Sentence examples of "пустить в ход" in Russian

<>
Тогда, убив тебя, я смогу пустить в ход компас, чтобы самому найти Бухту Кораблекрушений. Although, if I kill you, then I can use the compass to find Shipwreck Cove, is it, on my own.
Но я по-прежнему убежден, что мы окажемся в состоянии востребовать эту уникальную возможность, дабы использовать переживаемый нами благоприятный момент и пустить в ход инструменты, с тем чтобы серьезным образом двигаться вперед, и я рассчитываю на сотрудничество со всеми вами в этой работе. But I remain convinced that we will be able to use this unique opportunity to take the benign moment that we are in and use the instruments in order to move ahead in a serious way, and I look forward to cooperating with all of you in this work.
Если мы искренне заинтересованы в преодолении существующего тупика на Конференции- а я уверен, что мы в этом заинтересованы,- и если мы честно хотим устранить существующее расхождение во взглядах и облегчить согласование программы работы- а я уверен, что мы этого хотим,- то нам надо немедленно пустить в ход имеющиеся у нас ресурсы и механизмы. If we are sincerely interested in overcoming the existing impasse in the Conference- as I am sure we are- and if we honestly want to bridge the existing divergence of views and to facilitate agreement on a programme of work- as I am sure we do- we must use the resources and mechanisms available to us immediately.
Оно на Летучем Голландце, и тебе не удастся пустить его в ход, чтобы выплатить долг славному капитану. It's safely aboard the Dutchman, and so unavailable for use as leverage to satisfy your debt to the good captain.
Но когда они обнаружили, что на Милошевича не действует моральное давление, союзники по НАТО были вынуждены поднять ставки, пустив в ход угрозу применения военной силы. But when they found that Milosevic was resistant to moral pressure, the NATO allies were forced to raise the ante by threatening the use of military force.
Вы, как и следовало ожидать, препроводили это письмо в дипломатическое представительство в Нью-Йорке, которое пустило его в ход в связи с жалобой на АСОПАСКО, вопрос о деятельности которого в настоящее время изучает Комитет по неправительственным организациями, а впоследствии будет рассматривать Экономический и Социальный Совет. Quite naturally, you transmitted that letter to your diplomatic mission in New York, where it was used in making a formal complaint against ASOPAZCO; that complaint is currently under consideration by the Committee on Non-Governmental Organizations and will later be considered by the Economic and Social Council.
В случае "пожара", разбить стекло и пустить в ход ямочку на подбородке. In case of emergency, break glass and bust out the dimple.
Мусульманскую интеллигенцию убеждают пустить в ход религиозный аргумент против фундаменталистского насилия, чтобы лишить террористов их самых страшных и сильных аргументов. Muslim intellectuals are being encouraged to press the religious argument against fundamentalist violence in order to deprive the terrorists of their most fearsome and potent arguments.
На данном этапе ЕЦБ, наверное, придется пустить в ход своим «тяжелую артиллерию» - количественное смягчение – чтобы действительно добиться ослабления пары EUR/USD. At this point, the ECB may have to reach for its “Big Bazooka” – Quantitative Easing – to truly elicit more weakness in the EUR/USD.
Для государства, которое все чаще утверждает свою легитимность рассказами о том, как внешний мир унижает и оскорбляет россиян, это был очень удобный шанс пустить в ход свою пиар-машину. For a government that seems increasingly to derive its legitimacy by telling Russians how much the rest of the world belittles and assails them, a chance to deploy this sort of spin was handy indeed.
В этом состоит новая задача для нового поколения, которая потребует всей фантазии и всех навыков, которые вы только можете пустить в ход. This is a new challenge for a new generation, and will require all of the imagination and skill that you can bring to bear.
Как показывают экспертные исследования, если пустить в ход эти колоссальные ядерные арсеналы, или даже их часть, во время войны, то человеческая цивилизация, какой мы ее знаем сегодня, будет полностью истреблена в результате совокупного эффекта ударной волны, теплового излучения и радиации, причем последняя способна распространяться на тысячи километров, убивая миллионы человек на своем пути. Expert studies have revealed that if those huge nuclear arsenals, or even a fraction thereof, were to be unleashed in warfare, human civilization as we know it today will be totally annihilated through the combined effects of blast, heat and radiation, with the latter, i.e. radiation, spreading to thousands of kilometres away, killing millions in its wake.
Между тем — специально для тех, кому кажется, что Меркель сожалеет о своем решении пустить в страну более миллиона беженцев в 2015-2016 годах — ее список также включает в себя «мусульман» и «миграционные корни» — то есть то, чем сегодня обладает 21% жителей Германии. But, for everyone who might think she regrets letting in more than a million refugees into the country in 2015 and 2016, Merkel's list also includes "Muslims" and "migration background" – something that 21 percent of Germany's residents have today.
Она пустила в ход своё обаяние для всех, кто там был. She turned on her charm for everyone who was there.
20 мая охрана президентской резиденции в курортном городе Сочи попыталась не пустить в нее давнего союзника Медведева вице-премьера Аркадия Дворковича, так как его не было в списке приглашенных. On May 20, security guards at the president’s residence in the resort city of Sochi tried to keep Deputy Prime Minister Arkady Dvorkovich, a long-standing Medvedev ally, from entering because he was not on the list of invitees.
Некоторые считают, что Alibaba сделает ещё одну попытку потягаться с WeChat за лидерство, пустив в ход своё приложение мобильных платежей Alipay. Alibaba is thought to be making another attempt to challenge WeChat’s dominance of the instant messaging app market via its AliPay mobile payment app.
Более того, она вряд ли сможет принять решение, сравнимое со смелым решением Меркель, принятым ей в 2015 году, о том, чтобы пустить в Германию более миллиона беженцев с Ближнего Востока. Nor would she be likely to do anything matching Merkel's brave decision in 2015 to allow in more than a million refugees from Middle Eastern war zones.
В сообщениях с мест нет никакой информации о присутствии большой группировки российских войск, которые вмешивались в ход конфликта в решающие моменты. Reports from the area do not point to a heavy presence of Russian troops, which have come in at decisive points in the conflict.
Когда Меркель отказалась от атомной энергетики, немецкий бизнес пришел в ярость. Когда она поддержала санкции против России, это стало вызовом широко распространенному курсу на компромисс. А когда она решила пустить в Германию беженцев, многие европейцы начали злобно обвинять ее в нравственном империализме. Merkel’s exit from nuclear energy had German business up in arms, her support for sanctions against Russia defied widespread accommodationist positions, and her decision to keep Germany open to refugees earned her angry accusations from many Europeans of moral imperialism.
Возможно, убедив американцев в том, что Россия успешно вмешалась в ход президентских выборов в США, демократы и СМИ, вставшие на их сторону, укрепили веру общественности в силу России, а также в необходимость соблюдать осторожность в отношениях с ней. And perhaps, by convincing Americans that Russia successfully meddled in the U.S. election, the Democrats and the media that has largely accepted that narrative, bolstered faith in Russia's power and the conviction that treading carefully would be a good idea.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.