Sentence examples of "brought up" in English with translation "воспитывать"

<>
I was brought up in Croydon. Меня воспитали в Кройдоне.
She was brought up by her grandfather. Её воспитывала бабушка.
It's not the way I was brought up. Меня воспитывали по-другому.
My youngest brother was brought up by our grandmother. Мое самого младшего брата воспитала бабушка.
"Professor Hordley Was Brought Up to Have Total and Unquestioning Faith" - - ". "Профессор Хордли был воспитан в полной и абсолютной вере.
Basically, I was brought up to be a good Samaritan, and I am. Вообще, меня воспитывали, чтобы я стал добрым самаритянином. Я и стал.
After her husband's death, she brought up the four children by herself. После смерти своего мужа она воспитала четырех детей сама.
I think the whole world has essentially been brought up not to be a girl. Я думаю, что весь мир, по существу, воспитан, чтобы не быть женственным.
You brought up to believe that you shall earn your living by the sweat of your brow. Вы воспитаны с верой о том что должны зарабатывать на жизнь в поте лица.
You're brought up to believe that you shall earn your living by the sweat of your brow. Вы воспитаны с верой о том что должны зарабатывать на жизнь в поте лица.
And that may be a selfish thing to think, but it's the way I've been brought up. Возможно, так думать эгоистично, но меня так воспитали.
I'm begging you, please put on some clothes that will make you look at least a little well brought up. Пожалуйста, надень что-нибудь другое, в чём ты будешь выглядеть более воспитанной.
“Kids ought to be brought up on Soviet or Russian ones so they do not seize schools like they do in America.” — На советских (российских) надо воспитывать детей, чтобы школы не захватывали, как в Америке».
In Scotland, I was brought up to think of policemen as allies and to ask one for help when I needed it. В Шотландии я был воспитан думать о полицейских как о союзниках и просить их о помощи, когда она мне нужна.
Denton, Texas, but I was a Navy brat, so I was brought up on a variety of military bases around the world. Дентона, Техас, но я был ребёнком служащего ВМФ, поэтому я был воспитан на различных военных базах по всему миру.
When you are brought up as a Catholic, you think that if you ever set foot in a Protestant Church, you'll be struck dead at the threshold. Меня воспитывали католичкой, и мне казалось, что если я когда-нибудь ступлю ногой в Протестантскую церковь, то умру прямо на пороге.
Then the French president assumed the role of kindergarten instructor vis-à-vis what he called "badly brought up" candidate countries, telling them that they were "ill-behaved" and that "they missed a great opportunity to shut up." Затем президент Франции принял на себя роль воспитателя в детском саду в отношении, как он выразился, "плохо воспитанных" стран-кандидатов, говоря им, что они "плохо себя ведут" и что "они упустили прекрасную возможность промолчать".
In Northern Ireland, 85.8 per cent of people answered the 2001 census question by stating that they belonged to or were brought up in the Christian religion (Catholic or Protestant), while 13.9 per cent had no religion or did not state any affiliation. В Северной Ирландии на поставленный в ходе переписи населения 2001 года вопрос 85,8 процента людей ответили, что они придерживаются христианской религии или были воспитаны в ее духе (католики или протестанты), а 13,9 процента являются неверующими или не заявили о своей религиозной принадлежности.
It would surprise me if middle-class women anywhere in the world – brought up to view certain forms of economic ignorance and naiveté as socially appropriate – could, without climbing a steep learning curve, be as reliable and hard-nosed as the world’s poor and working-class women consistently prove themselves to be. Меня удивило бы, если женщины среднего класса где-нибудь в мире – воспитанные с представлением, что определенные формы экономического невежества и наивности являются социально приемлемыми – смогли бы быть, без прохождения интенсивного курса обучения, столь же надежными и практичными, как женщины из рабочей среды и бедноты, которые именно такими неизменно и являются.
The Special Rapporteur is of the opinion that, although adoption laws must introduce safeguards in the criteria for adoption, particularly outside the country, it is always in the best interests of a child to be brought up in a family which has clearly expressed the will to raise children rather than at an orphanage where they would be deprived of parental care. Специальный докладчик придерживается того мнения, что, хотя законами страны об усыновлении в критериях усыновления должны предусматриваться гарантии, особенно в отношении усыновления за пределами страны, наилучшим интересам ребенка всегда отвечает воспитание в семье, которая со всей ясностью заявила о своем желании воспитывать детей, а не воспитание в детском доме, где дети будут лишены родительской заботы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.