Sentence examples of "burden" in English with translation "обременить"

<>
But it is well aware that reserve status also carries disadvantages that would burden China unduly at this stage in its development. Но он также прекрасно сознает, что данный статус сопряжен с определенными неблагоприятными факторами, которые излишне обременили бы Китай на его теперешнем этапе развития.
In fact, as Obama quickly realized, his preferred response is proving to be impossible, for a refusal to look back will burden the future with greater perils. В действительности, как Обама вскоре понял, предпочитаемый им способ действий на поверку оказывается нереализуемым, поскольку отказ взглянуть назад обременит будущее ещё более серьёзными проблемами.
In addition, an insolvency law might also relieve a secured creditor from the burden of a stay by authorizing the insolvency representative to release the encumbered assets to the secured creditor. Кроме того, законодательство о несостоятельности может также предусматривать освобождение обеспеченного кредитора от действия моратория путем наделения представителя в деле о несостоятельности правом передать обремененные активы обеспеченному кредитору.
Additionally, it faces structural problems in the economy, is entering recession (or at the very least an expected period of zero growth), and has a debt burden that a falling ruble is going to make much worse. Кроме того, экономика страны столкнулась с проблемами структурного характера, она входит в рецессию (или, по крайней мере, ожидает период нулевого роста), к тому же она обременена долгами, которые, с учетом падающего рубля, вырастут еще больше.
The brave Baltic countries – the “legality” of whose independence is reportedly being reviewed by Russian President Vladimir Putin, another unsavory pal of Tsipras – have not yielded to panic or succumbed to the temptation to burden others with their misfortune. Ведь храбрые балтийские страны – «законность» чьей независимости, оказывается, находится под распоряжением Президента России Владимира Путина (еще одного мерзкого дружка Ципраса) – не поддались панике и искушению обременить окружающих своим несчастьем.
But some top officials, including the U.S. defense secretary and the NATO secretary general, worry that the changes could burden the United States by reducing the number of European troops available for NATO missions and other military efforts around the world. Но некоторые высокопоставленные чиновники, включая министра обороны США и генсека НАТО, беспокоятся, что эти изменения могут обременить Соединенные Штаты, сократив численность европейских военных, способных участвовать в миссиях НАТО и других военных акциях по всему миру.
First, some countries are heavily burdened by their physical geography. Во-первых, некоторые страны обременены своим географическим положением.
Iraq is not the only country burdened by such debts. Однако, Ирак - не единственная страна, обремененная подобными долгами.
economies are burdened with high fiscal and current-account deficits; экономика обременена высоким бюджетным дефицитом и дефицитом текущих статей платежного баланса;
But such systems are burdened by large administration and compliance costs. Но такие системы обременены большой административной работой и издержками соблюдения законодательств.
Governments, too, are shedding labor – particularly governments burdened by high deficits and debts. Правительства также затеняют работу - в частности, правительства, обремененные высокими дефицитами и долгами.
Children burdened by significant economic insecurity, discrimination, or maltreatment benefit most from effective interventions. Эффективное вмешательство наиболее выгодно для детей, обременённых значительной экономической нестабильностью, дискриминацией или плохим обращением.
Today’s young university graduates are burdened with debt – the poorer they are, the more they owe. Сегодняшние выпускники вузов обременены долгами – и чем они беднее, тем больше они должны.
When it re-emerged, it was not burdened with debt and bankrupt firms like so many of its neighbors. Когда он возник повторно, то страна не оказалась обремененной долгами и фирмами-банкротами, как это случилось во многих соседних странах.
The first advantage is that you're not burdened with Ariel Sharon's negative image among Palestinians and Arabs. Первое преимущество заключается в том, что вы не обременены негативным имиджем Ариэля Шарона среди палестинцев и арабов.
Mayor Bloomberg's plan comes at the right time for a city burdened by worsening traffic and pollution problems. План мэра Блумберга родился в подходящий момент для города, обремененного все более сложными проблемами, вызванными интенсивным дорожным движением и загрязнением окружающей среды.
In foreign policy as well, both countries' reputations are burdened with the problems of longstanding disputes over Taiwan and Kashmir. Во внешней политике репутация обеих стран обременена проблемами продолжительных диспутов вокруг Тайваня и Кашмира.
Both past and present have been burdened by thead hoc nature of relations among the United States, Mexico, and Canada. И прошлое, и настоящее были обременены особым характером отношений между Соединенными Штатами, Мексикой и Канадой.
Accustomed to authoritarianism and burdened by post-totalitarian complexes, the majority of Russians are nonetheless neither isolationist nor anti-Western. Привыкшие к авторитаризму и обремененные посттоталитарными комплексами, большинство русских, тем не менее, не являются ни изоляционистами, ни настроенными против запада.
Unlike funding from, say, the US Agency for International Development, recipients are not burdened with consultancy fees or mandatory spending evaluations. В отличие от финансирования, предоставляемого, например, Агентством США по международному развитию (USAID), получатели этой помощи не обременены необходимостью выплачивать гонорары консультантам и тратиться на обязательную оценку достигнутого прогресса.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.