Sentence examples of "bygone" in English

<>
While historical discussion won’t be out of bounds in Spain, even banning ceremonies celebrating bygone days may go a step too far. Хотя никто не может запретить обсуждение исторического прошлого Испании, важно не зайти слишком далеко даже с запретом проводить какие бы то ни было церемонии, связанные с прошлым.
Why, in bygone ages, did people construct so costly an edifice, one with little use by today's standards? Почему в прошлые века люди возводили такие дорогостоящие здания, не имеющие с точки зрения сегодняшних стандартов, особой практической ценности?
She and her husband Sergei, 64, donned wooden cross-country skis of bygone days, giving them a spin for the first time in 20 years. Она и ее 64-летний муж Сергей, одев деревянные беговые лыжи производства давно минувших дней, опробуют их впервые за 20 лет.
The second response is Trumpism: cut oneself off from globalization, in the hope that doing so will somehow bring back a bygone world. Второй вариант – это трампизм: отрезать себя от глобализации в надежде, что такой шаг каким-то образом поможет вернуть назад мир, ушедший в прошлое.
The caps and uniforms of the bygone era that the leaders and intellectuals of today like to use are just props used in a masquerade. Символика и униформа прошлой эпохи, которую лидеры и интеллектуалы сегодня так любят использовать, это всего лишь реквизиты для маскарада.
Only 90 miles away from the southern tip of Florida, Cubans have been isolated by a historic vendetta that has its roots in a bygone Cold War era struggle. Живущие в 90 милях от южной оконечности Флориды кубинцы отгорожены от Америки исторической вендеттой, корни которой восходят к давно ушедшим в прошлое временам холодной войны.
Speaking of bygone conflicts, the United States and Russia continue to cooperate on locating prisoners of war and those missing in action from World War II through the Cold War. Если говорить о прошлых конфликтах, США и Россия продолжают сотрудничать в поисках узников войны, а также тех, кто пропал без вести в период Второй мировой войны и холодной войны.
Our efforts 25 years ago can be vindicated only when the Bomb ends up beside the slave trader's manacles and the Great War's mustard gas in the museum of bygone savagery. Предпринятые нами 25 лет назад усилия будут до конца оправданы только тогда, когда Ядерная бомба закончит свое существование наряду с рабовладельческими кандалами и горчичным газом первой мировой войны в музее дикостей прошлого.
Poor countries have barely any voice in these institutions, because voting rights are apportioned according to countries' wealth — not unlike the bygone practice of conditioning the franchise on property ownership. У бедных стран едва ли есть право голоса в этих учреждениях, потому что права на голосование распределяются в соответствии с богатством стран - что очень напоминает прошлую практику определения права на голос на основании владения собственностью.
Unlike Russians and Americans of that bygone era, South Asia's peoples actually have been killing each other over the years, by the millions during the partition of India in 1948, and in three wars since then. В отличии от русских и американцев той канувшей в прошлое эры, народы Южной Азии в эти годы действительно убивали друг друга миллионами во время раздела Индии в 1948 году и в трех войнах, последовавших вслед за тем.
Ben Katchor's comics of bygone New York Комиксы Бена Катчора о старом Нью-Йорке
Washington’s strategy is a relic of a bygone era. Стратегия Вашингтона — пережиток ушедшей эпохи.
Today’s Russian-American nuclear arsenals mark remnants of a bygone era. Сегодня российские и американские ядерные арсеналы представляют собой пережитки ушедшей эпохи.
And modern Russia hasn’t been able to reconstitute the bygone empire. И современная Россия пока не в состоянии возродить прежнюю империю.
The Halki Seminary, opened in 1844, is a relic from that bygone age of pluralism. Халкийская духовная семинария, которая была открыта в 1844 г., является реликтом той ушедшей эпохи плюрализма.
In bygone days when someone found himself in a strange city, he felt lost and lonely. В былые времена, когда человек попадал в незнакомый город, он чувствовал себя одиноким и потерянным.
The Don, always devising acts of chivalry from a bygone age, imagines that the nebulae are Christian and Muslim armies. Дон, постоянно думающий о рыцарских подвигах былых времен, воображает, что это христианская и мусульманская армии.
Reduction and elimination of this Cold War-era nuclear infrastructure is the largest piece of unfinished business from that bygone time. Сокращение и ликвидация этой ядерной инфраструктуры эпохи холодной войны является крупнейшей незавершенной задачей этого ушедшего времени.
And, as they turn their backs on global commitments, refugees, drowning by the boatload in the surrounding sea, provide an epitaph for a bygone era. А пока все они повернулись спиной к своим глобальным обязательствам, в окружающих Сицилию волнах тонут беженцы, переполнившие свои утлые суда, – эпитафия ушедшей эпохе.
For all their virtue, though, modern Russian works may never satisfy the nostalgia that Americans harbor for the crowd-pleasing grandeur of bygone writers’ novels. Однако, как бы хороши ни были современные российские писатели, они, вероятно, никогда не смогут удовлетворить вкус американской публики, тоскующей по грандиозным русским романам былого времени.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.