Sentence examples of "calling" in English with translation "считать"

<>
no matches found
Are you calling me husky? Считаешь меня здоровяком?
So, police are calling this a drug overdose. В общем, полиция считает это передозировкой наркотиков.
Except my married ex-boyfriend keeps calling me. Не считая того, что мой женатый экс-бойфренд продолжает названивать.
The White House is calling the Geneva convention quaint. Белый дом считает Женевскую конвенцию странной.
German and European Union policymakers are calling his bluff. Политики Германии и Европейского Союза считают, что он блефует.
I am calling bullshit on this one — but it’s bullshit in a telling way. Я считаю все это абсолютной ложью — но ложь эта весьма красноречива.
Deutsche Bank, for example, is calling oil prices to stay in a range around US$80 to US$90 per barrel. Например, аналитики Deutsche Bank считают, что цены на нефть установятся в пределах от 80 до 90 долларов за баррель.
Calling the rise of populism in Europe a revolt by the losers of globalization is not just simplistic; it is misleading. Считать рост популизма в Европе восстанием проигравших из-за глобализации – это не просто упрощение, это ошибка.
But he also doesn’t rule out calling in reinforcements — and considers the NATO option necessary to retain to keep Russia at bay. Однако он не исключает того, что численный состав армии придется пополнять, и считает, что с учетом возможности вступления в НАТО потребуется переподготовка личного состава, чтобы держать Россию на расстоянии.
Instead of calling for Putin to leave office, the anti-demolition demonstrators, along with other protesters, want him to intervene and solve their problems. Вместо требований отставки Путина протестующие против проекта реновации считают, что президенту стоит вмешаться и решить данную проблему.
Obama’s critics, whether on the left or the right, believe that the United States has a unique calling to impose its will on the world. Критики Обамы, будь то слева или справа, считают, что Соединенные Штаты имеют уникальное призвание навязывать свою волю всему миру.
New Zealand joined the Secretary-General in calling for all States to become parties to the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. Новая Зеландия, как и Генеральный секретарь, считает, что для этого все государства должны стать участниками Конвенции 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
Considering that action against the world drug problem is a shared responsibility calling for coordinated and balanced action consistent with the relevant multilateral instruments in force at the international level, считая, что борьба с мировой проблемой наркотиков является общей обязанностью, требующей скоординированных и сбалансированных действий согласно соответствующим многосторонним документам, действующим на международном уровне,
We believe that the proposal calling for increasing the number of civilian experts to support the Afghan Government and build Afghan capacity is a step in the right direction and must be carried out as soon as possible. Мы считаем, что предложение относительно увеличения числа гражданских экспертов с целью поддержки афганского правительства и укрепления потенциала Афганистана является шагом в правильном направлении и должно быть как можно скорее воплощено в жизнь.
While the report is honest about some of the region’s difficulties, it is nonetheless extremely upbeat about the region’s economic trajectory calling it “a growth engine for the wider EU economy” and noting that the region was forecast to grow more quickly than Western Europe for the foreseeable future. Хотя этот доклад честно отражает существующие трудности, его авторы с большим оптимизмом отзываются о перспективах экономики региона, который они считают «двигателем роста для ЕС в целом». Они отмечают, что, согласно прогнозам, в обозримом будущем экономический рост в Центральной Европе будет идти быстрее, чем в Западной.
While we recognize that this is a decision first and foremost of the members participating in ISAF, the Council should bring its persuasive powers to bear on them, as must the international community as a whole, to convince them that this is a calling from which they cannot, and should not, turn away. Признавая тот факт, что в первую очередь такое решение должны принимать государства-члены, участвующие в деятельности МССБ, мы считаем, что Совету и международному сообществу в целом необходимо применить в их отношении свою силу убеждения и попытаться заверить их в том, что от этой обязанности они не могут и не должны устраниться.
The Working Group strongly recommends that the Commission should endorse this compromise and regard it as a guide both for the Special Rapporteur's future work and for its own discussions, which should avoid calling it into question because, otherwise, the work on the topic will become bogged down once more and the errors of the past will be committed again, since the contradictory instructions given to the Special Rapporteur are partly responsible for the current situation. Рабочая группа настоятельно рекомендует Комиссии поддержать этот компромиссный текст и считать его основой как для будущей работы Специального докладчика, так и для обсуждений внутри самой Комиссии, которой больше не следует подвергать его сомнению; в противном случае работа по данной теме снова замедлится, и Комиссия опять окажется на пути прежних исканий, поскольку противоречивые инструкции Специальному докладчику отчасти повинны в сложившейся ситуации.
We called it quits, man. Мы решили считать, что мы квиты, мужик.
They all called us fags. Они все считают нас гомосеками.
And I call your arrest entrapment. И я считаю ваш арест провокацией.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.