Sentence examples of "ceasing" in English

<>
Instead of ceasing to fight, Russian-backed “separatists” this week launched an offensive and took over the town of Debaltseve . Вместо того чтобы прекратить воевать, на этой неделе поддерживаемые Россией сепаратисты провели наступательную операцию и захватили Дебальцево.
In other words, entitlement to unemployment benefits is ceasing to be a social right. Другими словами, право на получение пособия по безработице перестает быть социальным правом.
In accepting a double freeze, the US would essentially be rewarding North Korea for ceasing activities that are already in violation of United Nations Security Council resolutions. Согласившись на двойное замораживание, США, по сути, вознаградили бы Северную Корею за прекращение деятельности, которая уже и так ведётся в нарушение резолюций Совета Безопасности ООН.
Kerry’s conditions included Russia adhering to September's Minsk agreement and ceasing direct military support for the Ukrainian separatists. Среди условий, которые выдвинул Керри, стоит отметить соблюдение Россией сентябрьского минского соглашения и прекращение непосредственной военной помощи украинским сепаратистам.
Little is left for a rainy day, and Putin’s handouts are ceasing even to his friends. На черный день уже почти ничего не осталось, и в заявления Путина перестали верить даже его друзья.
That resolution, unanimously adopted, clearly states that Iraq should bring to full and verified completion the disarmament process by ceasing to produce and possess weapons of mass destruction and ending the development of related programmes В этой единогласно принятой резолюции четко говорится о том, что Ирак должен обеспечить полное и поддающееся проверке завершение процесса разоружения посредством прекращения производства оружия массового уничтожения, а также отказа от обладания им и от разработки соответствующих программ.
The best way to encourage openness is by strengthening commercial and economic ties while ceasing to treat Russia as a nascent democracy. Лучший способ содействия открытости - усилить коммерческие и экономические связи, но прекратить считать Россию нарождающейся демократией.
The sagacious historian and politician Arturo Jauretche liked to say, "It's not about changing our collar; it's about ceasing to be a dog." Проницательный и дальновидный историк и политик Артуро Джауретче говорил: "Надо не менять поводок, в перестать быть собакой".
Article 15, prohibiting acceptance of other employment during the term of office or appointment as an official or consultant of any participating organization while in office or within three years of ceasing to be a member of the Unit. статье 15, запрещающей работу по совместительству в течение срока полномочий или согласие на назначение в качестве должностного лица или консультанта любой из участвующих организаций при исполнении обязанностей инспектора или в течение трех лет после прекращения службы в качестве члена Группы.
That will require ceasing violent repression, stopping propaganda and incitement in pro-junta media and pro-Morsi protests, and trust-building measures. Для этого потребуется прекратить жестокие репрессии, остановить пропаганду и подстрекательство в средствах массовой информации, контролируемых хунтой, прекратить протесты сторонников Мурси и принять меры по установлению доверия.
Another study at Oxford University found that 47% of job categories are at high risk of ceasing to exist because they can be automated through technology. Еще одно исследование Оксфордского университета открыло, что 47% категорий рабочих мест находятся в группе высокого риска, что перестанут существовать, потому что они могут быть автоматизированы с помощью технологии.
His Cabinet was confronted with a serious escalation of violence and Israel's failure to implement its Road Map obligations, in particular those related to ceasing attacks on civilians, freezing settlement construction, halting confiscation or demolition of houses and property and taking other steps to normalize Palestinian life. Его кабинет столкнулся с серьезной эскалацией насилия и невыполнением Израилем своих обязательств в рамках «Дорожной карты», в частности тех обязательств, которые связаны с прекращением нападений на гражданских лиц, замораживанием строительства поселений, прекращением конфискации или разрушения домов и уничтожения имущества и принятием других мер по нормализации жизни палестинцев.
The first priority should be to arrest the deteriorating relationship, reestablish military contacts with the aim of ceasing provocative behavior, curbing tit-for-tat shows of force, crude messaging and unnecessary risk taking. Главным приоритетом должно стать сдерживание ухудшения отношений, восстановление контактов в военной области с целью остановить провокационное поведение, прекратить взаимные акты демонстрации силы, обмен грубыми сообщениями и неоправданный риск.
Where security assurances were concerned, Venezuela believed that the unilateral assurances given by nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States must categorically be irreversible and that they should therefore be laid down in a legally binding agreement, which would then stimulate the achievement of other goals, such as ceasing the production of fissile materials for military purposes. Что касается гарантий безопасности, то Венесуэла считает, что односторонние гарантии, данные государствами, обладающими ядерным оружием, государствам, не обладающим таким оружием, непременно должны носить необратимый характер, и эти гарантии нужно кодифицировать в юридически связывающем соглашении, которое придало бы импульс реализации других целей, и в частности прекращению производства оружейных расщепляющихся материалов.
I appeal for the laying down of all weapons and for the ceasing of all war preparations among countries and peoples currently in armed conflict or on the verge of conflict, for, at least, the duration of the Games, and one would hope even following their closing. Я призываю страны и народы, в настоящее время участвующие в вооруженных конфликтах или находящиеся на грани таких конфликтов, сложить все оружие и прекратить все военные приготовления по меньшей мере на время проведения Игр и, если можно только на это надеяться, после их окончания.
According to article 2 of the law “On the Procedure for Announcing, Publishing, Becoming Effective and Ceasing to be Effective of Laws and other Acts passed by the Saeima, the State President and the Cabinet of Ministers”, legislation passed by the Saeima, the State President and the Cabinet of Ministers is published in the official newspaper “Latvijas Vestnesis”. В соответствии со статьей 2 Закона " О процедуре провозглашения, опубликования, вступления в силу и прекращения действия законов и других актов, принятых Сеймом, Президентом государства и Кабинетом министров " законодательство, принимаемое Сеймом, Президентом государства и Кабинетом министров, публикуется в официальной газете " Latvijas Vestnesis " (" Латвиас Вестнесис ").
It must show good faith on all tracks by ceasing its extrajudicial killings, blockades and targeting of civilians, as well as by releasing all prisoners and ameliorating of the humanitarian situation in the West Bank and the Gaza Strip, as well as strengthening new confidence-building measures. Он должен продемонстрировать добрую волю на всех направлениях, прекратив внесудебные убийства, блокады и действия, нацеленные против гражданских лиц, а также освободив всех заключенных и улучшив гуманитарную ситуацию на Западном берегу и в секторе Газа и усилив новые меры укрепления доверия.
A call should be addressed from this august summit to officials and politicians, religious authorities, tribal leaders and the entire fraternal Iraqi people to adhere to a temporary truce, ceasing all military action and acts of violence, in order to prepare for the Conference on Iraqi National Accord in an atmosphere of peace and security and to give it a chance to succeed. От имени данного совещания на высшем уровне призвать официальных лиц и политиков, религиозных лидеров, вождей племен и весь братский иракский народ к заключению временного перемирия, прекращению всех военных действий и актов насилия для подготовки к проведению Конференции по национальному согласию в Ираке в атмосфере мира и безопасности, и дать ей шанс достичь успеха.
Moreover, we call upon the Israeli Government to make powerful symbolic gestures with a view to strengthening the current bilateral discussion by returning Palestinian tax and customs revenues and by ceasing the expansion of settlements in the occupied territories and the construction of the separation wall beyond the Green Line. Кроме того, мы призываем израильское правительство предпринять мощные символические шаги с целью укрепления нынешнего двустороннего диалога, в частности, возвратить палестинские налоговые и таможенные поступления, прекратить расширение поселений на оккупированной территории и строительство разделительной стены за пределами «зеленой линии».
I am also deeply concerned about the increasing militarization of eastern Chad and the grave implications for the security and safety of the civilian population, especially the most vulnerable groups such as refugees and internally displaced persons, and I urge the Government of Chad to take measures to assert security in the east, including by ceasing to mobilize and arm self-defence militias and by recovering the arms provided to these militias. Я также глубоко обеспокоен усилением милитаризации восточных районов Чада и ее серьезными последствиями для безопасности гражданского населения, особенно наиболее уязвимых групп, таких, как беженцы и внутренние переселенцы, и настоятельно призываю правительство Чада принять меры по обеспечению безопасности на востоке страны, в том числе путем прекращения мобилизации и вооружения отрядов самообороны и путем изъятия предоставленного этим отрядам оружия.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.