Sentence examples of "conducting" in English with translation "вести себя"

<>
I don't mean to sound nostalgic for the Cold War, but we've got to stop conducting ourselves as if nobody is looking. Мне очень не хотелось бы, чтобы кто-то мог упрекнуть меня в ностальгии по временам «холодной войны», но нам действительно нужно прекратить вести себя так, будто никто за нами не наблюдает.
But maintaining support for the missions requires public confidence that U.N. peacekeepers are conducting themselves professionally in overseas operations and that the billions of dollars in taxpayer money that is poured into U.N. activities is not wasted. Чтобы обеспечивать проведение миротворческих миссий, требуется уверенность общества в том, что миротворцы ООН действуют за рубежом профессионально и ведут себя должным образом, а также, что те миллиарды долларов из средств налогоплательщиков, которые расходуются на деятельность ООН, не тратятся впустую.
Candidates may conduct themselves however they see fit. Кандидаты могут вести себя так, как считают нужным.
Modern Russia unfortunately has a large number of flaws and its government engages in often reprehensible conduct. К сожалению, у современной России много недостатков, а ее правительство зачастую ведет себя предосудительно.
In such a world, the ruler who conducts himself according to Christian morality will fast come to grief. В таком мире правителю, ведущему себя в соответствии с христианской моралью, придется очень худо.
How this debate sorts itself out will have profound consequences for how America conducts itself in the world. То, как эти дебаты будут улажены, будет иметь глубокие последствия в отношении того, как Америка будет вести себя в мире.
But conduct is more significant that statements, and both Medvedev and Putin are acting like men who want to lead Russia. Кроме того, поведение важнее слов, а и Путин, и Медведев ведут себя как люди, стремящиеся стоять во главе России.
But McCain’s actions were a model of diplomatic restraint compared to the conduct of Victoria Nuland, the assistant secretary of state for European and Eurasian Affairs. Впрочем, по сравнению с тем, как вела себя помощница государственного секретаря по делам Европы и Евразии Виктория Нуланд (Victoria Nuland), действия Маккейна были образцом дипломатической сдержанности.
In the present instance, we join other Member countries in calling upon Israel to conduct itself in a manner that is fully consistent with international humanitarian law. В настоящем случае мы присоединяемся к другим государствам-членам и призываем Израиль вести себя так, чтобы это в полной мере соответствовало принципам международного гуманитарного права.
With a diminishing incentive to cooperate, Moscow might not see it as worthwhile to conduct future joint exercises and could become inclined to be more aggressive in its Arctic policy. Так как сейчас у Москвы становится меньше стимулов сотрудничать, она может отказаться в будущем от совместных учений и начать агрессивнее вести себя в Арктике.
We live, after all, in an age of democratic sovereignty, in which “princes” are elected by citizens and, as government officials, are expected to conduct themselves with probity, transparency and accountability. В конце концов, мы живем в эпоху демократического суверенитета, где «государей» избирают граждане, и где они, будучи государственными руководителями, должны вести себя с соблюдением принципов честности, прозрачности и подотчетности.
Abbas conducts himself in a business-like manner, and he strongly believes in the rule of law and in the need for real civilian governance to assume preeminence in Palestinian politics. Аббас ведет себя деловито и твердо верит во власть закона и необходимость преобладания истинного гражданского правления в палестинской политике.
And so the record of those years should induce a sense of humility in Western policymakers when they undertake to lecture Russia and other developing nations on the conduct of their domestic affairs. Таким образом, итоги тех лет должны заставлять вести себя скромнее западных политиков, ответственных за принятие решений, в тот момент, когда они пытаются поучать Россию и другие развивающиеся страны и навязывать им свои взгляды относительно их внутренней политики.
Given Russia’s latest conduct in Crimea, there is all the reason to push ahead with Europe’s energy diversification while at the same time making an important commitment to allies such as Turkey and Azerbaijan. На фоне того, как ведет себя Россия в Крыму, есть серьезные причины спешить с диверсификацией энергоснабжения Европы и идти навстречу таким союзникам, как Турция и Азербайджан.
All of the countries that took the decision to intervene in Libya, including the US, must conduct themselves with a sense of renewed vigor, and with the understanding that NATO - whatever its shortcomings and shortfalls - must prevail. Все страны, принявшие решение участвовать в операции в Ливии, включая США, должны вести себя с чувством обновленной решительности и с пониманием того, что НАТО, какими бы ни были его изъяны и недостатки, обязано одержать победу.
During a news conference Sunday at the conclusion of the Summit of the Americas, Obama said he expects all agents to conduct themselves with “dignity and probity” and all U.S. personnel to “observe the highest standards” when serving abroad. Во время состоявшейся в воскресенье пресс-конференции в связи с окончанием «Саммита Америк», Обама выразил уверенность в том, что все агенты ведут себя «достойно и честно» и что весь американский персонал «соблюдает правила высочайшего стандарта» во время зарубежных командировок.
On article 15, he claims that he was found guilty even though had he conducted himself in the way he had with another person accompanying him, he would have been protected by section 5 (1) of the Peaceful Assemblies Act 1992. Ссылаясь на положения статьи 15, он заявляет, что был признан виновным, несмотря на то, что, если бы он вел себя аналогичным образом в сопровождении другого лица, он был бы защищен положениями раздела 5 (1) Закона о мирных собраниях 1992 года.
Significant as they were, however, the efforts of the Quartet and various regional and international parties had regrettably failed to halt the Israeli Government's obdurate pursuit of its policy and its refusal to conduct itself in a civilized and reasonable manner. Значительные сами по себе, усилия " четверки " и ряда региональных и международных организаций не смогли, к сожалению, остановить израильское правительство, упорно продолжающее свою политику и отказывающееся вести себя цивилизованно и разумно.
And under the watch of instructors-cum-counselors like Gold — they all go by pseudonyms and have had combat experience — these children learn how to conduct themselves in combat-like scenarios, how to handle and maintain basic weaponry, and how to love Ukraine. И под руководством инструкторов-вожатых, таких как Гольд — все они пользуются кличками и имеют боевой опыт — эти дети учатся тому, как нужно вести себя во время боя, как управляться с основными видами оружия и как любить Украину.
To the extent that Iran shows willingness to conduct itself as a nation-state, rather than a revolutionary religious cause, and accepts enforceable verification, elements of Iranian security concerns should be taken seriously, including gradual easing of sanctions as strict limits on enrichment are implemented and enforced. Если Иран проявит готовность вести себя как ответственное государство, а не как революционно-религиозное образование, и согласится на реальные меры проверки, то к обеспокоенности Тегерана по поводу собственной безопасности следует отнестись серьезно, согласившись на постепенное смягчение санкций, когда будут введены строгие ограничения на обогащение.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.