Sentence examples of "confuses" in English

<>
Thus, the Washington diagnosis often confuses cause and effect. Таким образом, диагноз Вашингтона часто путает причину со следствием.
If it confuses them, how befuddling must it be for ordinary citizens? Если это приводит в замешательство даже их, то до какой степени это должно сбивать с толку простых граждан?
This concept of "wuv" confuses and infuriates us! Смысл этого "любу" смущает и гневит нас!
It confuses the construction industry, which builds new homes, with the much larger housing market, which includes all homes. Это смешивает строительную отрасль, которая строит новые дома, с гораздо более широким рынком жилья, который включает в себя все дома.
This way of thinking about trade confuses means for ends. Такой взгляд на вещи путает средство с целью.
One thing that often confuses me about Russia watchers, particularly those of a decidedly conservative bent, is their insistence that democracy is a panacea for all sorts of social ills such as crime, ill-health, and social exclusion (and their simultaneous insistence that autocracy is their cause, or at the least an aggravating factor). Меня часто сбивает с толку, что обозреватели, пишущие о России - особенно из крайне консервативного лагеря - свято верят в то, что демократия является панацеей от всех социальных болезней: преступности, плохого здравоохранения и социальной изоляции, а еще утверждают, что автократия - причина всех бед.
Netanyahu’s unwillingness to compromise disconcerts, confuses, and often enrages Americans. Нежелание Нетаньяху пойти на компромисс приводит в замешательство, смущает и часто раздражает американцев.
The draft resolution submitted to the Council for its consideration today confuses two matters. Авторы внесенного сегодня на рассмотрение Совета проекта резолюции путают два вопроса.
Germany’s government still confuses the successful recipes of the Federal Republic with the very different needs of a continental economy’s leading power. Правительство Германии по-прежнему смущают рецепты успеха Федеративной Республики с очень различными потребностями ведущей державы континентальной экономики.
Trump also confuses the enthusiastic supporters who attend his rallies with the presidential electorate. Трамп, также путает ревностных сторонников, которые посещают его митинги с президентским электоратом.
The problem with this line of thinking is that it confuses cause with effect. Проблема этого подхода в том, что он путает причину со следствием.
It once was picked over and plucked by the Western powers, and so it confuses humanitarianism with imperialism. Его когда-то захватили и общипали западные страны, потому Китай продолжает путать филантропизм с империализмом.
The local political culture confuses democracy with majoritarianism, with elections used as vehicles to consolidate power, not share it. Местная политическая культура путает демократию с мажоритаризмом, а выборы - это средство укрепления власти, а не ее деления.
So, the bigger problem with this logic is that it confuses the intended versus the actual uses of technology. Так что, главной проблемой подобной логики является то, что она путает предполагаемый и фактический способ использования технологии.
The refusal to make a reference to God is based on the false argument that confuses secularism with neutrality or impartiality. Нежелание упоминать Бога основано на ложном мнении, путающем принцип атеизма с принципом нейтралитета или беспристрастности.
Are we perhaps pursuing too mechanical an ideal which confuses the absence of privilege and disadvantage with the absence of diversity? Может, мы слишком механически преследуем идеал, согласно которому отсутствие привилегий и барьеров путают с отсутствием разнообразия?
It is the language of a country with balls that has said its goodbyes to books and beauty, that confuses Michelangelo with an Italian designer brand, and that has forgotten that nobody, not even the rain, has such small hands. Это будет язык страны с яйцами. Страны, которая попрощалась с книгами и красотой, которая путает Микеланджело с итальянским дизайнерским брендом и которая забыла, что ни у кого, даже у дождя, нет таких маленьких рук.
To dismiss the history of the Soviet Union and the Soviet Communist Party, to dismiss Lenin and Stalin, and to dismiss everything else is to engage in historic nihilism, and it confuses our thoughts and undermines the party’s organizations on all levels.” Игнорировать историю Советского Союза, игнорировать Ленина и Сталина, игнорировать все остальное равноценно историческому нигилизму, который путает наши мысли и подрывает партийные организации на всех уровнях».
Vasil Donskov visits his extended family — maternal grandparents, cousins, cousins' kids who apparently qualify as nieces and nephews, et al., nearly all with disyllabic Russian names ending with "a" which even the author confuses — in Russia, where he meets a beautiful woman with a dark secret. Василь Донсков приезжает в гости к своим многочисленным родственникам — дедушке и бабушке по материнской линии, двоюродным братьям и сестрам, племянникам и племянницами — все они носят двусложные имена, оканчивающиеся на «а», которые даже сам автор порой путает. Там он встречает красивую женщину, у которой есть один темный секрет.
As he declared following the 18th Party Congress five years ago which inaugurated his first term in office: ‘‘To dismiss the history of the Soviet Union and the Soviet Communist Party, to dismiss Lenin and Stalin, and to dismiss everything else is to engage in historic nihilism, and it confuses our thoughts and undermines the party’s organizations on all levels.’’ Когда пять лет назад 18-й партийный съезд утвердил его в должности, он объявил: «Пренебрегать историей Советского Союза и Советской коммунистической партии, пренебрегать Лениным и Сталиным, пренебрегать всем остальным равноценно историческому нигилизму. Такое пренебрежение путает наши мысли и подрывает партийные организации на всех уровнях».
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.