Exemples d'utilisation de "create problem" en anglais

<>
On the other hand, this might create a problem if meetings of the Parties are held at ministerial level and therefore chaired by a minister, who would almost certainly not be available to chair lower-level bodies. С другой стороны, это может вызвать трудности, если совещания Сторон проводятся на уровне министров и поэтому на них будет председательствовать один из министров, который почти наверняка не сможет быть председателем нижестоящих органов.
It may create a problem to comparability, however, that register based statistics have some quality dimensions that are not present in traditional surveys and censuses. Это может создать проблему сопоставимости, несмотря даже на то, что статистика, основанная на регистрах, имеет некоторые качественные аспекты, которые отсутствуют в традиционных обзорах и переписях.
The employment prospects for spouses make recruitment more difficult, create a problem in terms of retention of staff, discourage staff mobility and negatively impact the gender balance that most organizations aim to achieve. Возможности трудоустройства супруг (супругов) затрудняют набор кадров, создают проблемы с удержанием персонала, препятствуют мобильности персонала и отрицательно влияют на гендерный баланс, которого стремится достичь большинство организаций.
I am not posing this question to create a problem for the Secretariat or for the ChairmanIt is only to determine if there is any possibility for a shortcut — perhaps a short procedural report that would say we have held organizational meetings and have decided to cover substantive matters next year, in 2003. Я поднимаю этот вопрос не затем, чтобы создать трудности для Секретариата или Председателя, а лишь для того, чтобы выяснить, можно ли применить упрощенный подход — например, сокращенный процедурный доклад, в котором говорилось бы об организационных заседаниях и принималось бы решение осветить организационные вопросы в следующем — в 2003 году.
The transfer and the endorsement of the bill of lading create a problem that the Comité maritime international has considered at length,/notably at the Centenary Conference of the CMI in Antwerp in 1997./ Вопросы, связанные с передачей и индоссаментом коносаментов, создают определенную проблему, которая была подробно распространена Международным морским комитетом, в частности на состоявшемся в Антверпене в 1997 году заседании, посвященном столетней годовщине ММК.
Likewise, while the accumulated TARGET2 imbalances would indeed create a problem in case of a euro breakup, they do not constitute an independent indicator of capital flight. Тем временем, накопленные дисбалансы в системе TARGET2 нельзя считать независимым индикатором бегства капитала, хотя они и приведут к реальным проблемам в случае краха евро.
Understanding that his direct attack on the front is not successful, and the punishment can be effective in combination with the foreign oil prices, and withdrawal of direct foreign investment from Russia, limited access to technology and others, this can create a problem. Он понимает, что его прямое наступление на фронте оказалось безуспешным, что наказание может стать эффективным в сочетании с зарубежными нефтяными ценами, с выводом прямых иностранных инвестиций из России и с ограничением доступа к технологиям и к прочему — понимает, что это может создать проблему.
Such an investor would not be in a very happy position if, later on, he realized he had committed all or most of his assets near the top of a long rise or just prior to a major decline. This does create a problem. Такой инвестор окажется в незавидном положении, если позднее обнаружит, что связал все или большую часть своих активов почти в самом конце продолжительного периода подъема или непосредственно накануне крутого падения.
The CoE CHR stated in 2006 that in the long term, the increasing speed with which the law is changing may create a problem of legal insecurity, since legal professionals will no longer have time to prepare themselves for the coming into force of new texts. В 2006 году УСЕПЧ заявил, что в долгосрочном плане та возрастающая быстрота, с которой изменяются законы, может породить проблему юридической нестабильности, поскольку профессиональные юристы более не будут иметь времени для подготовки к вступлению в силу новых законов51.
Following the tech bubble, the Fed helped fuel the housing bubble with low interest rates for an extended period of time, which ended up helping to create a problem bigger than the one it was trying to solve. После технологического пузыря федералы помогли надуть пузырь в жилье низкими ставками за продолжительный период времени, что помогло создать проблему большую, чем они пытались решить.
The view was also expressed that the text was unclear regarding whether the carrier had any liability to a third party document holder, and it was suggested that this type of provision could create a problem regarding the identity of the carrier, which might be dealt with under draft article 38. Была также высказана точка зрения, что нынешний текст является неясным в вопросе о том, несет ли перевозчик какую-либо ответственность перед третьей стороной- держателем документа, и было указано, что подобное положение может создать проблему применительно к вопросу об идентификации перевозчика, которая может быть урегулирована в рамках проекта статьи 38.
“We helped to create the problem that we are now fighting,” then-Secretary of State Hillary Clinton admitted in 2010. “Мы помогли создать проблему, с которой мы в настоящее время ведем борьбу”, – признала в 2010 году Хиллари Клинтон, в то время госсекретарь США.
Worse, the US Federal Reserve and its previous chairman, Alan Greenspan, may have helped create the problem, encouraging households to take on risky variable-rate mortgages by reassuring those who worried about a housing bubble that there was at most a little “froth” in the market. Кроме того, Федеральная резервная система США и её бывший председатель, Алан Гринспен, возможно, помогли возникновению данной проблемы, поощряя семьи брать на себя рискованные закладные с переменной процентной ставкой, заверив тех, кто беспокоился по поводу кризиса жилищного строительства, в том, что на рынке в худшем случае происходит лишь небольшое «волнение».
Refinancing state companies’ $200 billion in debt will already create a serious problem; according to estimates from former Vice Prime Minister Kudrin’s think tank, underinvestment and capital flight caused by the sanctions scare will deprive the Russian economy of another $200 billion. Рефинансирование 200-миллиардного в долларовом исчислении долга государственных компаний уже создает серьезные проблемы. Согласно оценкам аналитического центра бывшего вице-премьера Кудрина, спровоцированный страхом перед санкциями недостаток инвестиций и отток капитала лишат российскую экономику еще 200 миллиардов долларов.
Nowhere does this create more of a problem than in the complex peacekeeping operations it has set up. Нигде это не создает таких больших проблем, как в сложном деле проведения операций по поддержанию мира.
The massive number of people who will die from AIDS, if they do not get treatment, could indeed create a security problem for several of the Governments most directly concerned. Смерть огромного числа людей от СПИД в том случае, если им не будет оказана медицинская помощь, может создать реальную проблему в плане безопасности для правительств некоторых государств, которые в наибольшей степени затронуты этой эпидемией.
We have also said from the beginning that the concerns of the United States create a potential problem for the Security Council, and for the United Nations generally, of considerable magnitude. Мы также с самого начала говорим о том, что обеспокоенность Соединенных Штатов создает для Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций в целом потенциальную проблему существенных масштабов.
However, it is doubtful whether this option would be substantively viable, because the addition of certain GMO activities to annex I without any amendment of article 6, paragraph 11, would almost amount to an internal contradiction and could create a fundamental problem of ambiguity in interpretation. Вместе с тем возникают сомнения в отношении жизнеспособности этого варианта по существу, поскольку добавление определенных видов деятельности с ГИО в приложение I без какого-либо изменения содержания пункта 11 статьи 6 на практике приведет к возникновению внутреннего противоречия и создаст фундаментальную проблему двусмысленности в толковании.
While the very modest extent of current deflation does not create a significant problem, if it continues, the price level could conceivably fall by a cumulative 10% over the next few years. Сейчас скромный размер дефляции не создает серьезной проблемы, но если она продолжится, то, предположительно, ценовой уровень может снизиться до 10% на протяжении следующих нескольких лет.
The illicit manufacture, trafficking and abuse of amphetamine-type stimulants should be given greater priority, and support should be provided to efforts to create awareness of the problem and to combat the illicit manufacture of such stimulants. Большее значение следует придавать вопросам незаконного изготовления, оборота и злоупотребления стимуляторами амфетаминового ряда, следует поддерживать усилия, направленные на повышение информированности об этой проблеме и на борьбу с незаконным изготовлением таких стимуляторов;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !