Sentence examples of "decisions" in English with translation "заключение"

<>
In the aforementioned work the Wirtschaftsprüfer takes material published legal decisions and administrative interpretations into account. При выполнении вышеуказанной работы “Wirtschaftsprufer” учитывает опубликованные правовые решения и административные заключения по вопросам существа.
The decision to rely on a security risk certificate and the decisions to remove or deport could be judicially reviewed. Решения о необходимости основываться на заключении об угрозе безопасности и решения о высылке или депортации могут пересматриваться в судебном порядке.
Decisions on all contract awards, including subsequent contract approval and signature, are made by the respective office without involvement by Headquarters. Решения о заключении всех контрактов, включая последующее утверждение и подписание контрактов, принимаются в соответствующем отделении без участия Центральных учреждений.
If this synchronisation is not achieved, there is a risk that legal advice may not be adequately factored into these key decisions. Если такая синхронизация не будет достигнута, то есть риск того, что юридические заключения могут и не быть адекватно интегрированы в ключевые решения.
Art. 6- information on proposed activities, decision-making processes and draft decisions, environmental impact statements, receipt of comments and prompt notification of the decision; статья 6- информация о планируемом виде деятельности, процедуре принятия решений и проектах решений, заключения о воздействии на окружающую среду, сбор замечаний и оперативное уведомление о принятом решении;
A person can take full right to inheritance or make decisions on his property, or enter into legal or property transactions, upon reaching the age of 18. Законное право наследования. Любое лицо приобретает полное право на наследство, принятие решений по своей собственности или заключение юридических сделок либо сделок, касающихся собственности, по достижении 18 лет.
In particular, ISOC has found that opportunities to participate are most restricted when actual binding decisions are being made; for example, at global assemblies and treaty-making conferences. Так, в частности, ISOC установило что возможности участия наиболее ограничены там, где принимаются решения фактически обязательного характера, например, на всемирных ассамблеях и конференциях по заключению международных договоров.
I am, therefore, hopeful that you would be able to take the decisions necessary for restoring the kind of dynamism that led to the conclusion of the CWC. И поэтому я надеюсь, что вы окажетесь в состоянии принять необходимые решения для восстановления того рода динамики, которая привела к заключению КХО.
When States parties have disregarded the Committee's decisions under rule 86, the Committee may find that the State party has violated its obligations under the Optional Protocol. В случаях, когда государства-участники игнорировали принятые Комитетом согласно правилу 86 решения, Комитет может сделать заключение о том, что конкретное государство-участник нарушило свои обязательства по Факультативному протоколу.
Since the crisis erupted, there has been no shortage of opportunities - in the form of inadequate conclusions and decisions by officials - to nurture one's anxiety about that prospect. После того как он разразился, не было недостатка в благоприятных возможностях, в форме несоответствующих требованиям заключений и решений официальных лиц, для "подпитывания" озабоченности по поводу такой перспективы.
Decisions on psychiatric detention should avoid automatically following the expert opinion of the institution where the patient is being held, or the report and recommendations of the attending psychiatrist. при вынесении решений, касающихся содержания в психиатрических больницах, нужно избегать слепого следования мнению эксперта учреждения, в котором содержится пациент, или заключению и рекомендациям лечащего психиатра.
Nearly 87 per cent of the decisions appealed were upheld on appeal, 12 per cent were overturned and in 0.4 per cent of cases the decision was changed. Кассационной инстанцией оставлено без изменения около 87 % обжалованных постановлений, отменено 12 % и изменено 0,4 % постановлений о заключении под стражу.
This is because you must make decisions on what to or what not to spend your time before you have done enough work to have a proper basis for your conclusion. Это потому, что вам приходится принимать решения — на что потратить (или не потратить) время — еще до того, как проделан достаточный объем работы, чтобы иметь надежную основу для подобных заключений.
Sellers already had to understand import and export laws, to make credit decisions regarding buyers and to perform other due diligence activities when making a sale, especially to a buyer in another country. Продавцам и так приходится разбираться в экспортно-импортном законодательстве, принимать решения о предоставлении кредитов покупателям и проявлять осмотрительность при заключении торго-вых сделок, особенно с покупателями из других стран.
For 2007, it has so far rendered 235 written decisions and 15 judgments, including four review or referral appeals and, since the submission of my written report, two additional ICTR judgments on the merits. За 2007 год по состоянию на сегодняшний день она вынесла 235 письменных решений и 15 заключений, в том числе четыре апелляции в связи с решениями о передаче дел, а после представления моего письменного доклада — два дополнительных решения по существу дела.
In conclusion, I wish to note that the Security Council summit also devoted attention to our working methods and many of those decisions that were adopted by the heads of State are being implemented. В заключение хочу отметить, что саммит Совета Безопасности уделил внимание и методам нашей работы, и целый ряд из тех решений, которые были приняты главами государств, выполняется.
The Commissioner considers the decisions of the United Nations treaty bodies and specialized agencies such as the International Labour Organization (ILO) and United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) when preparing legal opinions. Готовя юридические заключения, Комиссар изучает решения договорных органов Организации Объединенных Наций и таких специализированных учреждений, как Международная организация труда (МОТ) и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО).
OIOS found that one of the main goals of the new staff selection system, that is, to empower managers in making the recruitment selection decisions, had not become part of the ITC recruitment process. УСВН пришло к заключению о том, что одна из основных целей новой системы подбора кадров, а именно наделение управляющих правом принятия решений по подбору кандидатов для их найма, пока не интегрирована в процесс найма в ЦМТ.
On 16 April 2002, the criminal investigation having been completed, the investigation chamber of the Paris Court of Appeal confirmed in ten instances the decisions of the Paris liberties and detention judge concerning preventive detention. 16 апреля 2002 года по окончании предварительного следствия следственная палата Парижского апелляционного суда привела десять соображений в подтверждение решения парижского судьи, определявшего меру пресечения, о помещении обвиняемого в предварительное заключение.
In concluding, she assured the Member States that the Secretariat had developed and included the business specifications for cost accounting within the requirements for the enterprise resource management software, pending their decisions on the matter. В заключение оратор заверяет государства-члены в том, что Секретариат доработал и учел спецификации системы учета расходов при исчислении потребностей, связанных с коммерческим программным обеспечением организационного планирования ресурсов, до вынесения ими решений по этому вопросу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.