Sentence examples of "decisive action" in English with translation "решительные меры"

<>
The European Central Bank (ECB) has taken decisive action to break this vicious circle. Европейский центральный банк (ЕЦБ) принял решительные меры, чтобы разорвать этот порочный круг.
On January 22, the ECB took decisive action to protect the eurozone from a possible Greek default. 22 января, ЕЦБ принял решительные меры, чтобы защитить еврозону от возможного дефолта Греции.
The Palestinian Authority should take urgent and decisive action to end violence, prevent terrorist acts and stop the activities of terrorist networks. Палестинская администрация должна принять срочные и решительные меры для прекращения насилия, предупреждения террористических актов и пресечения деятельности террористических организаций.
Governments have already agreed to keep warming below 2º Celsius but have yet to take decisive action toward creating a low-carbon energy system. Правительства уже договорились удерживать потепление на уровне ниже 2? по Цельсию, но им еще предстоит предпринять решительные меры по созданию низкоуглеродных энергетических систем.
Some can migrate, but others (such as polar bears) are likely to be driven to extinction unless we take decisive action to head off climate change. Некоторые могут мигрировать, но другие (например, полярные медведи) могут оказаться на грани вымирания, если мы не примем решительных мер для остановки изменений в климате планеты.
The “logic” of that ideology holds that trade deficits are proof of unfair practices by other countries, and should thus be met with tough and decisive action. “Логика” этой идеологии утверждает, что торговый дефицит является доказательством недобросовестной практики со стороны других стран и поэтому должен быть встречен жесткими и решительными мерами.
The large number of posts that had remained vacant for long periods of time was also a cause of concern and the administration at ECLAC should take decisive action to fill all vacancies expeditiously. Большое число должностей, которые остаются вакантными в течение длительных периодов времени, также является причиной для беспокойства, и администрации ЭКЛАК следует принять решительные меры для скорейшего заполнения всех вакантных должностей.
These new functions of the Council — as legislator, judge, and executive — have made possible swift and decisive action in response to perceived threats to international peace and security on the basis of international law. Эти новые функции Совета — как законодателя, судьи и администратора — позволяют ему принимать на основе международного права оперативные и решительные меры в ответ на осознанные угрозы международному миру и безопасности.
That still wouldn't provide the decisive action taken by Ukraine, and will involve a messy compensation deal for retail junior debt holders – who should never have been offered this stuff in the first place. Но это все равно не сравнится с решительными мерами, принятыми Украиной, и потребует запутанных сделок о компенсации для розничных держателей незначительного долга — которым это никогда не должны были бы предлагать в первую очередь.
The link between intellectual recognition of risks and the impetus to act against them is mediated by fear: we have been programmed over millions of years of evolution to take decisive action against immediate and obvious threats. Связующим звеном между мысленным осознанием опасности и побуждением к действию, направленному на противостояние этой опасности, служит страх: на протяжении миллионов лет эволюции наш мозг был запрограммирован на принятие решительных мер в случае возникновения непосредственной и очевидной угрозы.
I urged the authorities to take timely and decisive action against violators of children's rights, and I called for the arrest of commander Biyoyo, who had previously been tried and convicted for recruitment of children and is currently at large. Я призвала власти принимать своевременные и решительные меры против нарушителей прав детей и призвала к аресту командира Бийойо, который был ранее предан суду и осужден за вербовку детей и в настоящее время находится на свободе.
No one points out the huge opportunity cost of what could have been and what could still be - albeit barely - if the US took decisive action to save tens of thousands of Syrian lives and possibly tip the balance of the conflict. Никто не указывает на возможность огромных затрат на то, что могло бы быть и все еще может произойти - хотя вряд ли - если США примут решительные меры, чтобы спасти десятки тысяч жизней сирийцев и, возможно, склонят чашу весов конфликта.
That unspoken help-us-develop-or-we'll-let-the-Chinese-do-it threat is a logical development of Prime Minister Putin's homily at this year's World Economic Forum in Davos, where he advocated decisive action to end the world economic crisis. Невысказанная угроза "помогите-нам-развиваться-или-мы-позволим это сделать китайцам", является логическим продолжением наставления премьер-министра Путина на Всемирном экономическом форуме в Давосе, в котором он защищал решительные меры по прекращению мирового экономического кризиса.
We encourage the Afghan Government to take further decisive action in combating terrorism, drug production and trafficking, including precursors to drugs, and corruption and to continue the reform of the justice sector in order to be able to continue to meaningfully improve the human rights situation. Мы призываем афганское правительство принимать дальнейшие решительные меры по борьбе с терроризмом, производством и оборотом наркотиков, включая исходные вещества для производства наркотиков, а также с коррупцией и продолжить реформирование судебного сектора, чтобы добиться значительного улучшения ситуации в области прав человека.
Mr. Muita (Kenya) expressed alarm at the increase in the number of refugees and displaced persons in Africa and said that African Governments and regional and subregional organizations must take decisive action to address the root causes of conflicts that led to the uprooting of populations. Г-н Муита (Кения) выражает обеспокоенность в связи с ростом числа беженцев и перемещенных лиц в Африке и говорит, что правительства африканских стран и региональные и субрегиональные организации должны принять решительные меры для устранения коренных причин конфликтов, в результате которых люди покидают свои привычные места.
We are satisfied that the text just adopted reflects the parties'reciprocal obligations in preventing the escalation of violence, among which we believe the need for decisive action against terrorism and the prevention of the illegal transfer and acquisition of weapons in Gaza and the West Bank figure prominently. С чувством удовлетворения мы отмечаем, что в только что принятом документе отмечаются взаимные обязательства сторон по предотвращению эскалации насилия, среди которых основными являются, по нашему мнению, принятие решительных мер по борьбе с терроризмом и недопущению незаконной передачи и приобретения оружия в Газе и на Западном берегу.
In collaboration with the NGO EarthAction, a long-time institutional partner, the UNCCD secretariat produced the campaign “This Land is Your Land” targeting decision makers, citizens, legislators and media outlets worldwide, with a view to informing them and encouraging them to take constructive and decisive action on the issue of desertification. В сотрудничестве с НПО " Действия в защиту Земли ", которая в течение длительного времени является организацией-партнером, секретариат КБОООН провел кампанию " Эта Земля- ваша Земля ", которая направлена на целевую аудиторию административных руководителей, граждан, законодателей и на средства массовой информации во всем мире в целях их информирования и стимулирования принимать конструктивные и решительные меры по проблеме опустынивания.
Our intense focus on combating terrorism and transnational organized crime, and eliminating nuclear arms and other weapons of mass destruction must not, however, marginalize the need for decisive action to curb the illicit trade in small arms, which facilitate internal violence in many of our countries and result in high levels of homicide. Усилия по борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью и по ликвидации ядерного оружия и оружия массового уничтожения, которым мы уделяем приоритетное внимание, не должны отодвигать на второй план необходимость принятия решительных мер по пресечению незаконной торговли стрелковым оружием, которая во многих наших странах приводит к вспышкам внутреннего насилия и высокому уровню убийств.
Here, we would like to reaffirm the importance of strengthening the international role that the Security Council must play in collaboration with specialized departments and committees established by the Secretariat, the General Assembly, the Economic and Social Council and the Human Rights Council, particularly in taking effective, swift and decisive action to prevent the suffering of civilians in conflict areas. Здесь мы хотели бы подтвердить важность укрепления той международной роли, которую Совет Безопасности призван играть в сотрудничестве со специализированными департаментами и комитетами, созданными Секретариатом, Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и Советом по правам человека, особенно в принятии эффективных, оперативных и решительных мер по предотвращению страданий гражданских лиц в районах конфликтов.
The Mission stresses the need for decisive action to deal with the remaining militias, in particular the leaders, to put an end to their activities once and for all, inter alia, through ongoing disarmament operations, separation of militia leaders and those engaging in intimidation from refugee communities, and the expeditious prosecution of militia leaders for the serious crimes they have committed. Миссия подчеркивает необходимость принятия решительных мер для борьбы с остатками боевиков, особенно их лидерами, с тем чтобы окончательно покончить с их деятельностью, в том числе посредством продолжающихся операций по их разоружению, отделения лидеров боевиков и причастных к актам запугивания от беженцев и привлечения в срочном порядке лидеров боевиков к ответственности за совершенные ими серьезные преступления.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.