Sentence examples of "deem fit" in English

<>
Sections 38 and 39 of the Proceeds of Crime Act, 1991 state that a court may grant a restraint order where it deems fit to do so or on an application by the Attorney General. В разделах 38 и 39 Закона о доходах от преступной деятельности 1991 года отмечается, что запретительный судебный приказ может быть выдан судом, если он считает это целесообразным, или по заявлению Генерального прокурора.
Even then and for the following two long years, they did not deem fit to call for a withdrawal of the invading forces. Даже тогда и в течение последующих двух долгих лет они не считали уместным обратиться с призывом о выводе оккупационных сил.
In this regard, Member States and RECs can borrow elements as they deem fit, appropriate and applicable to their country-specific or region-specific migration challenges and situations. В этой связи государства-члены и РЭС могут позаимствовать те элементы, которые они считают подходящими для себя, надлежащими и применимыми к тем проблемам и ситуациям, которые миграция создает в их странах и регионах.
The Government of Lebanon remains committed to continuing to extend its full cooperation in the discharge of the duties of the Commission, according to the arrangements and modalities that you deem fit. Правительство Ливана, как и прежде, готово и далее всесторонне сотрудничать в деле выполнения обязанностей Комиссии в соответствии с договоренностями и методами, которые Вы считаете подходящими.
Nigeria therefore calls on all parties concerned to assist Brazil in whatever way they might deem fit, in order to fully implement the recommendations and outcomes of the review for the benefit of its citizens. В этой связи Нигерия призывает все заинтересованные стороны оказывать Бразилии любую помощь, которую они могут счесть необходимой, для выполнения в полной мере рекомендаций и итогов обзора на благо ее граждан.
The defendant, without prejudice to expert defense, shall have the right to defend himself, to intervene in all acts of the proceedings that entail evidence, and to make such requests and comments as he may deem fit; Обвиняемый без ущерба для права на пользование услугами адвоката вправе защищать себя лично, принимать участие во всех процессуальных действиях, включающих элементы доказательства, и представлять ходатайства и замечания, которые он считает необходимыми.
Once the financial resources are approved, the executive heads are granted authority to use those resources in the way they deem fit, including for the PFP scheme in place, and are accountable to the legislative organs for their actions; После утверждения этих финансовых ресурсов исполнительные главы получают полномочия на использование этих ресурсов так, как они считают нужным, в том числе для созданной системы ВРР, и несут ответственность за свои решения перед директивными органами;
The Government of Lebanon remains committed, in line with paragraph 3 of the above-mentioned resolution, to continue to extend its full cooperation in the discharge of the duties of the Commission according to the arrangements and modalities that you deem fit. Правительство Ливана, как и прежде, готово в соответствии с пунктом 3 вышеупомянутой резолюции и далее полностью сотрудничать в деле выполнения обязанностей Комиссии в соответствии с договоренностями и методами, которые Вы считаете подходящими.
In paragraph 4 of the decision, the Council indicated that, in preparing the first of those two documents, the Sub-Commission should include the contributions that its Social Forum and working groups may deem fit to submit at the end of their 2006 sessions. В пункте 4 решения Совет отметил, что в ходе подготовки первого из этих двух документов Подкомиссия должна учесть материалы Социального форума и рабочих групп, которые те, возможно, посчитают целесообразным представить в конце их сессий 2006 года.
Invites all States to submit to the Working Group at its twenty-fourth session any information they deem fit to provide on the mechanisms for conflict resolution and prevention available to indigenous peoples living under their jurisdiction, in case of existing or potential conflict situations based on the exercise of their rights in their relations with non-indigenous entities or individuals; предлагает всем государствам представить Рабочей группе на ее двадцать четвертой сессии любую информацию, которую они считают необходимой, о механизмах урегулирования и предотвращения конфликтов, имеющихся в распоряжении коренных народов, находящихся под их юрисдикцией, в случае существования или потенциального возникновения конфликтных ситуаций, в основе которых лежит осуществление ими своих прав в их отношениях с образованиями или отдельными лицами, не относящимися к коренным народам;
However, the amendments to the Factories Regulations, 1989, empower the Director of Labour to issue exemptions in those cases where the system of production necessitates the employment of women on more than two shifts and has given his approval in writing on night-work subject to such conditions as he may deem fit, provided that no women may be required to perform night-work voluntarily. Вместе с тем, поправки к Положениям 1989 года о работе на фабриках дают право директору Департамента труда устанавливать исключения в тех случаях, когда система производства требует использования женского труда более чем в две рабочие смены при наличии письменного разрешения в отношении ночного труда в зависимости от тех условий, какие он может счесть необходимыми, при условии, что ни одна женщина не будет принуждаться выполнять работу в ночное время на добровольной основе.
Invites all States to submit to the Working Group at its twenty-fifth session any information they deem fit to provide on the mechanisms for conflict resolution and prevention available to indigenous peoples living under their jurisdiction, in case of existing or potential conflict situations based on the exercise of their rights in their relations with non-indigenous entities or individuals; предлагает всем государствам представить Рабочей группе на ее двадцать пятой сессии любую информацию, которую они считают необходимой, о механизмах урегулирования и предотвращения конфликтов, имеющихся в распоряжении коренных народов, находящихся под их юрисдикцией, в случае существования или потенциального возникновения конфликтных ситуаций, в основе которых лежит осуществление ими своих прав в их отношениях с образованиями или отдельными лицами, не относящимися к коренным народам;
The document having potential diplomatic, legal, administrative and financial implications, I would be grateful if you could bring it before both the General Assembly and the Security Council as you deem most fit. Поскольку настоящий документ может иметь одновременно дипломатические, юридические, административные и финансовые последствия, я был бы признателен Вам за его представление на рассмотрение Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности в той форме, которую Вы сочтете уместной.
If you give us an Order which puts you in breach of any of this Customer Agreement, we may in our absolute discretion fill such an Order to the extent we deem appropriate and you will not have any right to cancel any resultant partially filled Order. Если вы отдаете нам Приказ, нарушающий это Клиентское соглашение, мы вправе по собственному усмотрению выполнить такой Приказ в приемлемом для нас объеме, и вы не вправе отметить такой частично выполненный Приказ.
This fish is not fit to eat. Эта рыба не пригодна для еды.
9.34 Non-Expiring Trades may be closed by us where we deem it necessary (examples: in a Force Majeure Event or where the cost of financing the Trade has used more than your Trade Funds Available). Бессрочные сделки могут быть закрыты нами, если мы считаем это необходимым (примеры: в случае События непреодолимой силы или когда затраты на финансирование Сделки превысили сумму ваших Доступных для торговли денежных средств).
He pounded the table in a fit of anger. В приступе ярости он стукнул кулаком по столу.
(f) take or omit to take all such other actions as we deem appropriate in the circumstances, and we will not be liable to you for any Loss arising for any reason, unless as a result of our negligence, wilful default or fraud. (f) совершить или не совершать все такие другие действия, как мы сочтем целесообразным, и мы не несем перед вами ответственность за какие-либо Убытки, возникающие по какой-либо причине, кроме как в результате халатности, преднамеренного невыполнения обязательств или мошенничества.
These books are not fit for young readers. Эти книги не годятся для молодых читателей.
The Customer further authorizes FXDD to investigate Customer's current and past investment activity, and in connection therewith, to contact such futures commission merchants, exchanges, broker/dealers, investment service providers, banks and compliance data centers as FXDD shall deem appropriate. Компания FXDD также имеет право проводить анализ текущей и прошедшей инвестиционной деятельности Клиента и в связи с этим связываться с комиссионными торговцами фьючерсами, биржами, брокерами/дилерами, поставщиками инвестиционных услуг, банками и биржевыми информационными центрами, которые компания FXDD посчитает подходящими.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.