Sentence examples of "delayed time" in English

<>
Discrimination is a delayed time bomb to the fulfilment of the Millennium Development Goal Number 1, by the worsening of the feminisation of poverty: and of Goal Number 3 on gender equality and women's empowerment, if unremunerated work remains unrecognised as an economic and social value that requires the right to compensation and legal protection. Дискриминация представляет собой бомбу замедленного действия, способную подорвать закрепленную в Декларации тысячелетия цель развития № 1 за счет увеличения доли женщин в общем числе обнищавших, равно как и цель развития № 3 по достижению гендерного равенства и расширению возможностей женщин, если будет оставаться непризнанной социально-экономическая ценность неоплачиваемого труда, обусловливающая необходимость осуществления права на вознаграждение и правовую защиту.
However, the installation of gates and barriers, a perimeter fence, lighting and alarm systems and closed-circuit television and other control room equipment was delayed for some time owing to the fact that the tenders that were evaluated exceeded the funds available. Вместе с тем на некоторое время были приостановлены работы по установке ворот и заграждений, периметрового ограждения, системы освещения и сигнальной системы и замкнутой телевизионной системы и другой аппаратуры в зале управления ввиду того, что рассмотренные предложения превышали объем имевшихся средств.
When I'm going back, I can just use my boarding pass to check how much my flight has been delayed, because at that particular time, I'm not feeling like opening my iPhone, and checking out a particular icon. Когда я буду возвращаться, могу использовать билет чтобы узнать задерживается ли мой рейс на конкретный момент времени. И мне совершенно не нужно использовать для этого iPhone, и кликать по какой-то иконке.
European Union foreign ministers meet Jan. 23 to discuss an oil embargo on Iran that may be delayed by six months to give some members time to find alternate supplies. 23 января министры иностранных дел стран Европейского Союза должны встретиться, чтобы обсудить введение эмбарго на импорт иранской нефти, которое может быть отложено на шесть месяцев, чтобы дать некоторым членам ЕС время найти альтернативные источники поставок.
If a source messaging server didn't support shadow redundancy, Exchange 2010 used delayed acknowledgment based on a configured time interval on the Receive connector to make a redundant copy of the message. Если исходный сервер обмена сообщениями не поддерживал теневое резервирование, Exchange 2010 использовал задержанное подтверждение на основании настроенного интервала времени в соединителе получения, чтобы создать резервную копию сообщения.
Its launch has been repeatedly delayed and is now scheduled for some unspecified time early this year. Ее запуск постоянно откладывался, а сейчас назначен на некое неопределенное время в начале этого года.
Unfortunately, whatever the decision - which has been delayed perhaps until late Fall to allow Obama's administration more time to muster support for the treaty - the US and Russian governments will continue to place each other in the nuclear crosshairs for the foreseeable future. К сожалению, каким бы ни было решение - которое было отложено, возможно, до конца осени, чтобы у администрации Обамы было больше времени, чтобы организовать поддержку договора - правительства России и США будут и впредь в обозримом будущем ставить друг друга в ядерное перекрестие.
If the transfer is delayed, you remain responsible for calculating and paying sales tax at the time of shipment, in accordance with Russian legislation. В соответствии с российским законодательством, Если передача отсрочена, вы продолжаете нести ответственность за расчет и уплату налога во время отгрузки.
Noting, however, the explanation presented by the representatives of the Russian Federation to the Implementation Committee at its thirty-eighth meeting that the Party's excess CFC consumption in 2005 had resulted from the delayed arrival of a consignment of CFCs in that year, which was the consequence of the time required to complete lengthy and complex licensing and administrative requirements, принимая в то же время к сведению данное представителями Российской Федерации Комитету по выполнению на его тридцать восьмом совещании разъяснение, согласно которому допущенное Стороной в 2005 году превышение уровня потребления ХФУ возникло в результате задержек с прибытием груза ХФУ в указанном году в связи с тем, что потребовалось время для выполнения требований, предусмотренных длительными и сложными процедурами, касающимися лицензирования и административных вопросов,
The Chad-Sudan mediation cannot deny that, because it requested that the Doha meeting be delayed and held on 28 April instead of 7 April, as previously planned, to give the Sudanese Government time to fulfil its commitments under the 25 October Sirte Agreement by moving its puppets away from the border and disarming them. Посредники по линии Чад-Судан не могут отрицать этого, поскольку они попросили перенести встречу в Дохе с 7 апреля, как это планировалось ранее, на 28 апреля, с тем чтобы предоставить правительству Судана время для выполнения его обязательств согласно Сиртскому соглашению от 25 октября, обеспечив отвод марионеточных сил от границы и их разоружение.
TNK-BP’s board delayed talks on the management proposition from a March 4 meeting after BP and an independent director asked for more time to study proposals. Совет директоров ТНК-ВР отложил переговоры, которые должны были состояться 4 марта после того, как ВР запросила отсрочку для подробного изучения предложения.
Bulgaria delayed approval for construction of the oil pipeline from the Black Sea port of Burgas to the Greek port of Alexandroupolis, on the Aegean, in late March for a second time as it assesses the impact on the environment. Болгария тянет с выдачей разрешения на начало строительства нефтепровода, который должен будет соединить черноморский порт Бургас с портом в Александрополисе, в Греции и пройти по дну Эгейского моря – в конце марта она отложила окончательное принятие решения во второй раз, продолжая оценивать возможное негативное воздействие строительства на окружающую среду.
The delayed recruitment of national civilian personnel resulted in an actual average vacancy rate of 16 per cent, as opposed to the anticipated vacancy rate of 10 per cent for the period and at the same time national staff were hired as individual contractors for a probationary period to determine their suitability prior to the granting of fixed-term appointments. В результате задержек в развертывании национального гражданского персонала фактический показатель средней доли вакантных должностей составил 16 процентов по сравнению с запланированным на данный период показателем доли вакантных должностей в размере 10 процентов, и при этом национальные сотрудники привлекались в качестве индивидуальных подрядчиков на испытательный срок в целях определения их пригодности для данной деятельности до предоставления им срочных контрактов.
It was also noted that actual delivery could be unilaterally delayed by the consignee, and that it could also be highly dependent on local customs authorities and regulations, thus causing great uncertainty concerning the date of delivery and the commencement of the running of the time for suit. Было также отмечено, что фактическая сдача груза может быть в одностороннем порядке отсрочена грузополучателем и что вся эта процедура может в значительной степени зависеть от местных таможенных властей и правил, что вызовет большую неопределенность в вопросе о дне сдачи и начале течения срока исковой давности.
To a large extent, this discrepancy reflects a low and delayed exchange-rate pass-through into US import prices, linked to America’s unique advantage of having more than 90% of its imported goods priced in its own currency, with dollar prices remaining unchanged for ten months at a time. В значительной степени это несоответствие отражает тот факт, что обменный курс влияет на цены импорта США слабо и не сразу, благодаря уникальному преимуществу США, заключающемуся в том, что цены более чем на 90% импортных товаров формируются в американской валюте и пересматриваются лишь раз в 10 месяцев.
Since it looked like the launch was going to go at 10:38 Houston time, we delayed the start of our meeting to watch. Поскольку все исходили из того, что старт будет произведен в 10:38 по местному времени, мы отложили начало нашего совещания для того, чтобы понаблюдать за стартом.
Streamline project implementation by ensuring that release of instalments to implementing partners are on time (not delayed nor in advance), that sub-project monitoring reports are regularly submitted by the field offices to allow headquarters to assess the progress of the ongoing projects. совершенствовать осуществление проектов посредством своевременного (не запоздалого и не преждевременного) предоставления средств партнерам-исполнителям, регулярного получения от отделений на местах сообщений о ходе выполнения подпроектов, с тем чтобы штаб-квартира могла оценивать ход осуществления текущих проектов.
Although the rest of postcommunist Europe confronted such questions a decade ago, the Balkan wars of the 1990's left both perpetrators and victims stuck in a time warp of justice delayed. Хотя остальная посткоммунистическая Европа стояла перед подобным вопросом десять лет назад, балканские войны 1990-х годов оставили как их виновников, так и жертв застрявшими во временном отрезке запоздавшего правосудия.
On behalf of the Yugoslav delegation I welcome once again your readiness to hold the fifth meeting of the Delegations in the Republic of Croatia, but this time I cannot but express my regret that the holding of the meeting is being delayed and that, contrary to your letter of 10 April 2000, you have failed to propose concrete dates of the next meeting. От имени югославской делегации я вновь приветствую Ваше решение провести пятую встречу делегаций в Республике Хорватии, однако в настоящее время я не могу не выразить своего сожаления по поводу задержки с проведением встречи и по поводу того, что вопреки Вашим заявлениям, содержащимся в Вашем письме от 10 апреля 2000 года, мы не смогли предложить конкретные даты проведения следующей встречи.
Local processing time of purchase orders was satisfactory in Indonesia, Maldives and India, whereas it was delayed in Thailand and, especially, in Sri Lanka, where an average of 22 days was recorded between authorized supply requisition and signed purchase orders. Сроки обработки заказов на закупку товаров на местах были удовлетворительными в Индонезии, на Мальдивских Островах и в Индии, однако задержки наблюдались в Таиланде и особенно в Шри-Ланке, где разрыв между датой выдачи разрешения на поставку и датой подписания заказов на закупку составлял в среднем 22 дня.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.