Sentence examples of "disavowed" in English

<>
The tweet was later deleted, followed by another from Perry's account that disavowed the post. Твит позже был удалена, а за ним последовал еще один с аккаунта Перри, в которой эта запись была дезавуирована.
Statements at the top are subsequently disavowed by lower level officials. Государственные чиновники более низкого ранга впоследствии отрицают то, о чем говорилось в заявлениях, сделанных наверху.
It practised daily brutality of a kind disavowed by the vast majority of the peoples of the world and international and humanitarian organizations, as the Security Council failed in its duty to protect people. Он продолжает повседневную практику проявления жестокости, отвергаемой подавляющим большинством народов мира, а также международными и гуманитарными организациями, поскольку Совет Безопасности не выполняет своих обязанностей по защите людей.
The then Azerbaijani president Ayaz Mutalibov made a bitter remark accusing his political opponents of involvement in the killings, which he later disavowed. Тогдашний президент Азербайджана Айяз Муталибов в горьких словах обвинил своих политических оппонентов в причастности к убийствам, позднее он дезавуировал это заявление.
So perhaps Rouhani was being literal in a different way when he disavowed being in a coalition with Russia — because what he was actually involved in was a coalition with Russia, Iraq, and Syria. Так что, пожалуй, Рухани выражался буквально, когда отрицал наличие коалиции с Россией — ведь в действительности у Ирана коалиция с Россией, Ираком и Сирией.
And the fact that the Pentagon just disavowed what Kerry did, and Obama could not overrule the Pentagon, meant for me only one thing: that he, the president of the United States, Barack Obama, was motivated by the desire to have some revenge on Russia, for whatever reason and for whatever situation, rather than to capitalize over the deal reached between John Kerry and us, to make the war against terror much more efficient in Syria. Тот факт, что Пентагон просто дезавуировал все то, чего добился Керри, а Обама не смог отменить решение Пентагона, означал для меня лишь одно: стремление президента США Барака Обамы за что-то отомстить России — по какой-либо причине и за какую-либо ситуацию — оказалось сильнее стремления использовать те возможности для более эффективного ведения войны против террора в Сирии, которые открывала достигнутая между нами и Джоном Керри договоренность.
Yet PLA experts remain eager to disavow the Silk Road initiative's link with the “string of pearls." Все же эксперты НОК пытаются дезавуировать связь инициативы Великого шелкового пути с «ниткой жемчуга».
You will have a paltry budget, a small team, and should you fail, the Secretary will disavow any knowledge of your actions.” У вас будет ничтожный бюджет, небольшая команда, а в случае провала, Секретарь будет отрицать любую причастность к вашим действиям.”
Though I am sometimes scorned for my supposed excess of caution with respect to intervention, few self-described noninterventionists disavow all foreign intervention. Хотя я иногда слышу в свой адрес критику в связи с моей чрезмерной осторожностью в вопросе интервенции, лишь немногие самопровозглашенные противники вмешательств отвергают обоснованность абсолютно всех иностранных интервенций.
But the Iranians now seem to be backpedaling – disavowing the tentative agreement that their own negotiators had signaled they supported. Однако иранцы, кажется, уже пошли на попятную и дезавуировали предварительное соглашение, по поводу которого переговорщики из этой страны поначалу подавали сигналы о поддержке.
Prime Minister Olmert's recent statement disavowing the authority of Security Council resolution 1860 (2009) clearly places Israel as a State in contempt of international law and of the United Nations. В недавнем заявлении премьер-министр Ольмерт отверг правомочность резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности, из чего следует, что Израиль является государством, которое пренебрегает международным правом и не уважает Организацию Объединенных Наций.
The West must disavow these mandates and insist on truly neutral international forces, under the United Nations, to monitor a future cease-fire and to mediate. Запад должен дезавуировать эти мандаты и настоять на действительно нейтральных международных силах под эгидой ООН для наблюдения за дальнейшим прекращением огня и переговорами.
The new Trump Administration can legitimately disavow prior U.S. policies which have so antagonized Putin, and which have been construed by Putin and his cohorts as threatening Russia’s vital national security interests. Новая администрация Трампа может на вполне законных основаниях дезавуировать прежнюю политику США, породившую столь мощную враждебность со стороны Путина и воспринятую им и его окружением в качестве угрозы жизненно важным интересам национальной безопасности России.
For the EU, meeting the UK’s demands – to restrict benefits for migrant workers, limit financial regulation that could hurt the City of London, and disavow the goal of “ever closer union” – would require a fundamental transformation, including utterly unfeasible changes to the treaties that underpin European institutions. Для ЕС, удовлетворение потребностей Великобритании – то есть ограничение льгот для трудящихся-мигрантов, ограничение финансового регулирования, которое могло бы повредить лондонскому Сити, и дезавуирование цели «более тесного союза» - потребует фундаментальной трансформации, в том числе совершенно недоступных изменений в договорах, лежащих в основе европейских учреждений.
By contrast, Mahmoud Abbas, the president of the Palestinian Authority (PA), who embraces peace negotiations with Israel and disavows armed struggle, is more isolated than ever, despite his success in upgrading Palestine’s status at the United Nations to that of “non-member observer state” days after the fighting in Gaza ended. С другой стороны, президент Палестинской автономии (ПА) Махмуд Аббас, который ведет мирные переговоры с Израилем и дезавуирует вооруженную борьбу, находится в большей изоляции, чем когда-либо, несмотря на свой успех в повышении статуса Палестины в ООН до «не входящего в состав государства-наблюдателя» через несколько дней после окончания боевых действий в секторе Газа.
It has long disavowed its violent past and has shown an interest inpeaceful political participation. Оно уже давно отреклось от своего насильственного прошлого и показало интерес к мирному участию в политической жизни.
Her campaign promised fair trade deals and disavowed support for the Trans-Pacific Partnership (TPP), but was her heart really in it? В ходе предвыборной кампании она обещала справедливые торговые соглашения и отказалась поддерживать Транс-Тихоокеанское партнёрство (ТТП), но насколько искренними были эти заявления?
No wonder Nelson Mandela, who told me that Gandhi had "always been a great source of inspiration," explicitly disavowed non-violence as ineffective in South Africans' struggle against apartheid. Неудивительно, что Нельсон Мандела, который сказал мне, что Ганди "всегда был великим источником вдохновения", недвусмысленно отрекся от ненасильственного противостояния как от неэффективного метода в южно-африканской борьбе против апартеида.
By contrast, its extremist distant cousins, some of which are disavowed offshoots such as al-Qaeda, explicitly embrace violent jihadism, engaging in terrorism with the aim of world Islamic revolution. А вот их дальние родственники из экстремистского лагеря, от которых «братья» частично отреклись, как от «Аль-Каиды», открыто проповедуют идеи жестокого джихада и терроризма с целью осуществления мировой исламской революции.
Having disavowed their imperial system, Chinese leaders — Chiang Kai-shek as well as Mao Zedong — had to inculcate a sense of nationalism and national identity from scratch through mass education and propaganda. Отказавшись от старой имперской системы, китайские лидеры, как Чан Кайши, так и Мао Цзэдун, вынуждены были конструировать новое национальное самоосознание с нуля с помощью всеобщего образования и пропаганды.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.