<>
no matches found
He disdains climate science and public health science when it conflicts with the beliefs - and interests - of his core supporters. Он с презрением относится к научным данным в области изменения климата и здравоохранения, когда они противоречат убеждениям - и интересам - его основных соратников.
This bishop of Rome has unusual impact because he disdains the throne. Этот римский епископ обладает необычным влиянием, потому что он презирает трон.
He disdains the trappings of power, the pomp and fanfare, and thereby enhances his real power. Он презирает атрибуты власти, помпезность и фанфары, а это усиливает его реальную власть.
Voina disdains any honors from a state they consider to be corrupt — and money from any source whatsoever. «Война» презирает любые почести от государства, которое она считает коррумпированным, и вообще деньги из какого бы то ни было источника.
Americans disdain Wall Street and its greedy and often criminal behavior at least as much as the British working class disdains the City of London. Американцы презирают Уолл-стрит и его жадное и часто преступное поведение, по крайней мере, так же сильно, насколько Британский рабочий класс презирает Лондонский Сити.
Perhaps your disdain will keep you warm. Может, твое презрение тебя согреет.
He seems to disdain the European Union. Он явно презирает Евросоюз.
But Powell reserved his greatest disdain for Trump. Но самое большое ведро презрения Пауэлл вылил на Трампа.
Many intellectuals disdain popular culture because of its crude commercialism. Многие интеллектуалы презирают массовую культуру из-за ее излишней склонности к коммерциализации.
She has publicly expressed her disdain for both large national parties; Она публично выражала своё презрение к обеим крупнейшим партиям страны;
I also have a pronounced disdain for red tape and inefficiency. К тому же я презираю бюрократизм и неэффективность в работе.
Sadly, most bureaucrats still look upon human rights values with disdain. К сожалению, большинство бюрократов все еще с презрением относится к ценности прав человека.
Working-class voters have lashed out because they feel not just economically abandoned, but also socially disdained and culturally marginalized. Избиратели из рабочего класса перешли в атаку, потому что почувствовали себя не просто экономическими аутсайдерами, но ещё и презираемыми социально культурными маргиналами.
It pains me that you and Elijah look at me with such disdain. Меня ранит то, что ты и Элайджа смотрите на меня с таким презрением.
Americans disdain Wall Street and its greedy and often criminal behavior at least as much as the British working class disdains the City of London. Американцы презирают Уолл-стрит и его жадное и часто преступное поведение, по крайней мере, так же сильно, насколько Британский рабочий класс презирает Лондонский Сити.
disdain for dictators, respect for parliamentary procedures, and abiding faith in the constitutional system. презрение к диктаторам, уважение парламентских процедур и прочную веру в конституционную систему.
They are changing the face of politics, replacing traditional left-right battles with clashes pitting their own angry nativism against the cosmopolitanism of the elites they disdain. Они меняют характер политической жизни, где на смену традиционным битвам левых с правыми приходит столкновение свойственного этим партиям злобного национализма (в форме нативизма) с космополитизмом элит, которые они презирают.
Is Texas swagger merely to be replaced by the distinguished disdain of a Boston Brahmin? И техасскому чванству просто придёт на смену утончённое презрение "бостонского брамина"?
The Europeans might not like Congresses newfound disdain for Russia, especially their big oil firms. Европейцам, возможно, не слишком нравится новая волна презрения Конгресса в отношении России. Особенно это касается крупных нефтяных компаний.
The Fund's proposal has been greeted with predictable disdain and derision by the financial industry. Предложение Фонда было встречено финансовой индустрией с предсказуемым презрением и насмешками.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how