Sentence examples of "drawn the attention" in English

<>
A country whose modern economy is fully integrated into the global system and whose conflict with the Palestinians has for decades drawn the attention of the global media and the major world powers has gone to the polls as if it were a separate, secluded planet. Страна, современная экономика которой полностью интегрирована в глобальную систему и чей конфликт с палестинцами на протяжении десятилетий привлекал внимание мировых СМИ и ведущих мировых держав, провела выборы, как если бы она была отдельной, изолированной планетой.
In this regard, the Board noted that the secretariat had drawn the attention of the Customs authorities concerned to such facts and that it had published typical mistakes on the TIR website. В этом контексте Совет принял к сведению, что секретариат привлек внимание соответствующих таможенных органов к таким фактам и что он опубликовал типичные ошибки на вебсайте МДП.
Over the years, our respective Governments have drawn the attention of various depositories of international treaties to the fact that two different States have been using the same abbreviated name “Yugoslavia”, calling at the same time for due clarification. На протяжении ряда лет наши соответствующие правительства обращали внимание различных депозитариев международных договоров на тот факт, что в отношении двух различных государств используется одно и то же сокращенное название — «Югославия», призывая при этом внести надлежащую ясность.
The presentation of the Court's report for the period August 2005 to July 2006 gives the Cameroon delegation an opportunity to outline a few ideas on a question that has drawn the attention of States over recent years, and on which a number of delegations have spoken in this debate: the implementation of certain decisions of international jurisdictions, in particular by the International Court of Justice itself. Представление доклада Суда за период с августа 2005 по июль 2006 года дает делегации Камеруна возможность поделиться некоторыми соображениями в отношении вопроса, который привлекал внимание государств в последние годы и в отношении которого многие делегации уже высказывались в ходе этих прений, а именно в отношении осуществления определенных решений, которые выносят международные судебные инстанции, в частности сам Международный Суд.
The expert from Germany has drawn the attention of GRE to his proposal, specifying conditions under which automatic switching of the passing beam headlamps and daytime running lamps could be allowed. Эксперт от Германии обратил внимание GRE на свое предложение, определяющее условия, при которых может быть разрешено автоматическое включение фар ближнего света и дневных ходовых огней.
The Kingdom of Morocco has continually drawn the attention of the Security Council, the Secretary-General and MINURSO to the dangers posed by such provocative and allegedly civilian acts, denounced their recurrent nature and called upon the United Nations to shoulder its responsibility in the zone east of the Berm. Вместе с тем Королевство Марокко постоянно обращало внимание Совета Безопасности, Генерального секретаря и МООНРЗС на ту опасность, которую представляют собой такие якобы мирные, а на самом деле провокационные акции, и подчеркивало их регулярный характер, призывая Организацию Объединенных Наций выполнить свои обязанности в зоне, расположенной к востоку от места дислокации оборонительного контингента.
While the United Nations, including UNCTAD, had for many years drawn the attention of the international community to the need to address the plight of the poorest and the least developed countries, the active advocacy role played by civil society has been a major factor in bringing the question of poverty and its linkages with the globalization process into sharper focus. Организация Объединенных Наций, включая ЮНКТАД, многие годы указывала международному сообществу на необходимость урегулирования положения беднейших слоев населения и наименее развитых стран, однако важным фактором обеспечения того, что вопросу о нищете и связях этого явления с процессом глобализации стало уделяться более пристальное внимание, является активная пропагандистская работа гражданского общества.
The disastrous effects of sanctions were well known and had been condemned repeatedly by the United Nations, and also by the Secretary-General, who had drawn the attention of the Security Council to their dire consequences. Катастрофичность санкций против Ирака хорошо известна, и Организация Объединенных Наций неоднократно выступала с их осуждением, как это, в свою очередь, делал и Генеральный секретарь, который обращал внимание Совета Безопасности на их пагубные последствия.
Since 2002, the International Law Commission has repeatedly drawn the attention of the General Assembly to the impact of resolution 56/272 of 27 March 2002, emphasizing in particular that the resolution affects the special rapporteurs, especially those from developing countries, as it compromises support for their research work. С 2002 года Комиссия международного права неоднократно обращала внимание Генеральной Ассамблеи на последствия резолюции 56/272 от 27 марта 2002 года, подчеркивая в частности, что эта резолюция затрагивает специальных докладчиков и в особенности специальных докладчиков из развивающихся стран, поскольку она наносит ущерб их исследовательской работе.
The representatives have recently drawn the attention of the Federal Ministry of Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia to ever more frequent instances of crass and arrogant behaviour of the international presences, including physical maltreatment, personal and baggage searches and outright use of force. Недавно они обратили внимание союзного министерства иностранных дел Союзной Республики Югославии на все более частые случаи грубого и вызывающего поведения персонала международных структур, включая нарушение физической неприкосновенности личности, личные обыски и досмотр багажа, а также открытое применение силы.
The core experience of boredom, he said, is "disruption of the attention process, associated with a low mood and a sense that time is passing slowly." Основное в переживаемой скуке, говорит он, это "нарушение внимания и связанные с этим ухудшение настроения и ощущение того, что время тянется медленно".
"When he explained what CMT was, I thought I'd drawn the lucky straw," she said. "Когда он объяснил, что такое ШМТ, я подумала, что вытянула счастливый билет", сказала она.
Meanwhile, the scandal surrounding the inclusion into the "Brotherly Circle" of Grigory Leps - the favorite singer of Russian president Vladimir Putin - caught the attention of the Kremlin. Между тем скандал вокруг включения в "Братский круг" Григория Лепса - любимого певца президента России Владимира Путина - привлек внимание Кремля.
So, many of those Istanbul residents who backed Erdogan in previous elections have drawn the line at backing his most recent reform. Так, многие жители Стамбула, поддержавшие Эрдогана на предыдущих выборах, отмежевались от его последней реформы.
But the attention of Western analysts — and almost certainly the syllabus of the Air Force Weapons School — is now focused on the products of a different aviation design bureau. Но внимание западных аналитиков, и наверняка составителей учебных программ в школе вооружений ВВС сегодня привлекает продукция иного авиационного конструкторского бюро.
Interestingly, Russia’s current opposition leader Alexey Navalny has drawn the same analogy in labeling Lukashenko a tutor to Putin as a destroyer of dissent. Что интересно, сегодняшний лидер оппозиции в России Алексей Навальный провел ту же самую аналогию, назвав Лукашенко путинским наставником в вопросах уничтожения инакомыслия.
All this activity on the stock tape would attract the attention of others, who would then start to buy and take the pool's shares off its hands at still higher prices. Вся эта бумажная активность, зафиксированная на ленте тикера, должна была привлечь внимание других инвесторов, которые, в свою очередь, должны были начать покупать акции у участников пула по еще более высоким ценам.
In identifying through anonymous sources in a May 2009 Der Spiegel article Hezbollah members as the main culprits in the assassination, the STL investigation has drawn the two "blocs" in the Middle East to the political - and potentially military - battleground. Назвав в статье, опубликованной в мае 2009 года в журнале “Der Spiegel”, главными виновниками убийства членов "Хезболла", расследование СТЛ обозначило два «блока» ближневосточного политического, а возможно, и военного противостояния.
However, since the fiscal cliff situation captured the attention of investors in late 2012, there have been three occasions in which this slope estimate swung from 0.40 to 0.15 or lower. Однако с тех пор, как ситуация с фискальным обрывом привлекла внимание инвесторов в конце 2012, было уже три случая, когда наклон скатился с 0.4 до 0.15 и ниже.
Germany destroyed itself - and the European order - twice in the twentieth century, and then convinced the West that it had drawn the right conclusions. Германия дважды в XX веке разрушала себя (и европейский порядок), но затем убедила Запад в том, что сделала правильные выводы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.