Sentence examples of "emanating" in English

<>
One delegation expressed support for the evaluation function, called for adequate resources to be accorded to advance that work, and requested a rigorous implementation and follow-up of findings and recommendations emanating from evaluations. Одна делегация заявила о поддержке работы по проведению оценок, подчеркнув необходимость выделения достаточных ресурсов для продолжения этой работы, и призвала обеспечить скрупулезное осуществление и выполнение выводов и рекомендаций, вытекающих из проведенных оценок.
OAPR considers the overall level of internal control to be satisfactory with respect to the functional audits of the International Fund for Agricultural Development (IFAD) loan administration activities, the financial authorization procedures, and the global report emanating from the financial statement audits of MSA project activities (draft report as at 31 December 2003). УРАР считает общий уровень внутреннего контроля удовлетворительным в отношении функциональной ревизии деятельности по управлению займами в Международном фонде сельскохозяйственного развития (МФСР), процедур утверждения выделения финансовых ресурсов и глобального доклада, являющегося результатом проверки финансовых ведомостей деятельности по проектам по лини СУО (проект доклада по состоянию на 31 декабря 2003 года).
The West has had, in essence, a shared political and economic history emanating from a common set of spiritual sources. По сути дела, Запад имеет общую политическую и экономическую историю, происходящую из ряда общих духовных источников.
Emanating from this new situation is the threat of disintegration of the whole Anglo-French system of states in the Middle East. От такой новой ситуации происходит угроза распада всей англо-французской системы государств на Ближнем Востоке.
The EURUSD’s resilience can mean one of two things: either traders are underestimating the political risk emanating from the Mediterranean nation, or EURUSD has become so deeply oversold that its due for a bounce regardless of what happens in Greece. Стойкость пары EURUSD может означать одно из двух: либо трейдеры недооценивают политический риск Греции, либо пара EURUSD стала настолько перепроданной, что ей подлежит сделать отскок, вне зависимости от того, что происходит в Греции.
The planning processes of the four organizations have evolved over time, not only as a result of their efforts to harmonize and streamline their work but also in response to policies emanating from the comprehensive policy review and evolving methods and standards for planning and management, notably with the shift to results-based management. Процессы планирования четырех организаций становятся со временем все более эффективными, однако это происходит не только благодаря их усилиям по упорядочению и согласованию своей деятельности, но и вследствие выполнения стратегических указаний, разработанных на основе всеобъемлющего обзора политики, и за счет усовершенствования методов и стандартов планирования и управления, в частности после перехода на управление, ориентированного на практические результаты.
There are also jets emanating out from the center. Это как бы струи, бьющие из центра.
The threats emanating from the Middle East are diverse: Угрозы, исходящие из Ближнего Востока, разнообразны:
The principal challenges emanating from this demographic reality are economic. Главные проблемы, возникающие из такой демографической действительности, носят экономический характер.
In my long life I've seen the wickedness emanating from Britain. За свою долгую жизнь я видел зло, исходящее от Британии.
The threat emanating from Putin’s Russia will be difficult to counter. С угрозой, исходящей от России Путина будет сложно бороться.
Moreover, acts of incitement and terrorism emanating from the occupied territories have intensified. Кроме того, провокации и теракты, исходящие с оккупированных территорий, стали более интенсивными.
And all of this from a puff of air emanating from our mouths. И всё это из-за струи воздуха, испускаемой из наших ртов.
In 1977, uncertainties emanating from emerging markets were not on commentators’ radar screens. В 1977 году неопределенности, возникающие на рынках развивающихся стран, не находились в поле внимательного рассмотрения международных комментаторов средств массовой информации.
One, emanating from Adam Smith and nineteenth-century liberal economists, focuses on competitive markets. Одна школа, берущая начало от Адама Смита и либеральных экономистов XIX века, фокусируется на конкурентном характере рынков.
The Lebanese authorities have taken an official position against attacks emanating from their territory. Ливанские власти официально заявили, что они выступают против нападений, совершаемых с их территории.
The real energy, however, is emanating from DARPA, an agency of international intrigue and envy. Но главной движущей силой является DARPA, которое вызывает зависть и интриги во всем мире.
Attacks mounted by jihadi terrorists, however terrifying, do not compare with the threat emanating from Russia. Атаки джихадистских террористов, сколько они не страшны, не сравнить с угрозой исходящей от России.
This simplicity also explains the paucity of any detailed foreign policy proposals emanating from Trump’s advisors. Таким упрощенчеством объясняется и то, почему у советников Трампа столь скудный запас подробных предложений по внешней политике.
But such steps, while notable, would prove insufficient to counter fully the slowdown emanating from the West; Однако такие шаги, хотя и значимые, будут недостаточными, чтобы в полной мере противостоять спаду, исходящему от Запада;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.