Sentence examples of "emphasis in original" in English

<>
242, para. (11) of the commentary on article 43, document A/6309/Rev.1 (emphasis in original). 242, пункт (11) комментария к статье 43, документ A/6309/Rev.1 (выделено в подлиннике).
The principle of uti possidetis freezes the territorial title; it stops the clock, but does not put back the hands” (emphasis in original). Принцип uti possidetis замораживает территориальное право владения; он останавливает часы, но не переводит стрелки назад» (эмфаза сделана в подлиннике).
To which they assigned special emphasis in the U.S. Чему в США придавали особое значение.
Good will acceptance of returned goods only in original packaging! Возврат только в оригинальной упаковке товара.
Essentially they cover how the company would measure up to our already discussed fifteen points, with special emphasis in this preliminary stage on two specific subjects. Is the company in, or being steered toward, lines of business affording opportunities of unusual growth in sales? В основном они включают оценку положения компании относительно обсуждавшихся нами пятнадцати пунктов, причем на предварительной стадии особый упор делается на два момента, а именно: имеет ли компания (или собирается создавать) производственные линии, способствующие достаточно высокому росту объема продаж?
For a self-professed Christian who has long used the dangling cross he wears around his neck as a tool to define his public persona, it comes as little surprise that Russian President Vladimir Putin would make such a public showing out of his belief in original sin. Доморощенному христианину, который уже давно привык к висящему у него на шее кресту как к средству, позволяющему обозначить свой публичный образ, кажется немного странным, что российский президент Владимир Путин так явно демонстрирует на публике свою веру в первородный грех.
Other observers, however, have noticed a change in emphasis in Ankara’s stance toward Syria: Abdulkadir Selvi, a veteran journalist with the Turkish daily Hurriyet, makes the case that Turkey is transitioning from an “era of idealism,” embodied by Davutoglu’s term, to what government supporters will promote as an “era of realism.” Однако другие обозреватели заметили изменения в акцентах Анкары в отношении Сирии. Ветеран турецкой журналистики из газеты Hurriyet Абдюлькадир Сельви (Abdulkadir Selvi) утверждает, что Турция совершает переход от «эпохи идеализма», олицетворением которой был Давутоглу, к эре реализма, за который ратуют сторонники правительства.
The Layout Designs Act 1994 creates statutory property rights in original layout designs for integrated circuits, as required by Part II (6) of the TRIPS. Закон о топологии интегральных схем 1994 года создает защищаемые законом права собственности на исходную топологию интегральных схем, как того требует часть II (6) ТАПИС. М.
This would underscore an emphasis in U.S. public diplomacy on service, not self-advertising. Этим будет подчеркиваться упор американской общественной дипломатии на оказание услуг, а не на саморекламу.
The statements of prosecution witnesses shall be made available in original and in a language which the accused fully understands and speaks. Заявления свидетелей обвинения предоставляются в подлиннике и на языке, который обвиняемый полностью понимает и на котором он говорит.
The emphasis in U.S. foreign-policy circles is on how best to punish Russia for both its bad record on democracy and for disagreements with United States on issues as varied as Iran and NATO enlargement. Во внешнеполитических кругах США сегодня активнее всего обсуждают, как бы получше наказать Россию за 'плохую демократию' и за то, что она не соглашается с Соединенными Штатами по таким разным вопросам, как Иран и расширение НАТО.
Support was expressed for that suggestion on the understanding that it should not affect debtors in original contracts concluded before the draft convention entered into force. Это предложение получило поддержку при том понимании, что оно не должно затрагивать положение должников по первоначальным договорам, заключенным до вступления проекта конвенции в силу.
Any doubt that promoting democracy now receives greater emphasis in US foreign policy was removed by President Bush's speech of last November, in which he made clear that the Muslim world's democratic deficit is not tied to religion, but to "failures of political and economic doctrines." Всякие сомнения в большем акценте во внешней политике США на продвижении демократии развеяла речь Президента Буша, с которой он выступил в конце ноября и в которой он ясно дал понять - дефицит демократии в мире Ислама связан не с религией, но с "просчетами в экономике и политике".
The intention was to recognize that financial entities and banks should retain the right to require that documentary evidence be submitted in original form and in writing for payment under a letter of credit, even if the letter of credit itself was in electronic form. Цель этого пункта заключается в том, чтобы признать, что финансовым учреждениям и банкам следует сохранить свое право требовать представления в подлиннике и письмен-ной форме документального подтверждения платежа по аккредитиву, даже если сам аккредитив имеет электронную форму.
Under Fayaad, the Palestinian Authority seems to be superseding the Palestinian national movement's diaspora-based emphasis in favor of state-building within the territorial confines of the occupied territories. Похоже на то, что при Файаде Палестинская автономия отказывается от особого статуса палестинского национального движения, основанного на диаспоре, в пользу создания государства на оккупированных территориях.
Identification documentation of all the customers should be in original and is valid within the term of its legal validity. Удостоверения личности всех клиентов должны быть оригиналами и должны быть действительными на весь срок их юридического действия.
By contrast, the emphasis in the United States has been on finding market-friendly ways to contain spillovers from bank failure. И наоборот, акцент в США был сделан на поиске рыночных способов, чтобы ограничить влияние внешних эффектов от банкротства банков.
Note: Please provide copies of all relevant laws and regulations that relate to the implementation of the Convention in your country, in original language and, if possible, translations into English, French or Spanish. Примечание: Просьба представить копии всех соответствующих законов и постановлений, регулирующих осуществление Конвенции в вашей стране, на языке подлинника и, если возможно, в переводе на английский, испанский или французский языки.
The emphasis in Europe has been on regulating financial markets with a view to moderating future crises. Акцент в Европе был сделан на регулирование финансовых рынков с расчетом на то, что кризисов в будущем будет меньше.
Accommodation with another family is a right in the social welfare domain and is regulated by Entity law on social welfare for parentless children or children in need of constant care and attention missing in original family. Помещение в другую семью- это право, существующее в сфере социального обеспечения, и оно регулируется законами Образований о социальном обеспечении детей, не имеющих родителей, или детей, нуждающихся в постоянной опеке и внимании, чего они лишены в своей родной семье.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.