Sentence examples of "emphasized" in English

<>
It has got to be emphasized. Необходимо ее подчеркивать.
The presentations emphasized that for a well-functioning point of contact, the following aspects were of importance: В выступлениях подчеркивалось, что для обеспечения четкого функционирования пункта связи важное значение имеют следующие аспекты:
This includes its ability to fly at speeds surpassing Mach 2, however, Bondarev emphasized that other features will ultimately be more important. Это включает в себя в том числе его способность летать на скорости, превосходящей 2 маха, но Бондарев акцентировал внимание на том, что другие качества будут, в конечном счете, важнее.
Among the various transversal issues emphasized in the curriculum, the promotion of tolerance and non-discrimination deserves special attention. Среди различных междисциплинарных вопросов, которые акцентируются в программе, особое значение придается пропаганде терпимости и отказа от дискриминации.
Before explaining one of the less known aspects of his teaching, it should be emphasized that one of the comments that is now being heard repeatedly is based either on stupidity or on a lack of understanding of what the Catholic Church is about: Прежде чем объяснить один из наименее известных аспектов его учения, следует сделать ударение на том, что один из комментариев, который мы неоднократно сейчас слышим, основан то ли на тупости, то ли на отсутствии понимания того, чем же является католическая церковь:
Obama emphasized these themes for good reason. Обама подчеркнул эти темы не зря.
The critically important role of civil society in addressing environmental issues was emphasized in the Malmö Ministerial Declaration. В Мальмёнской декларации министров подчеркивается чрезвычайно важная роль гражданского общества в рассмотрении и решении экологических проблем.
Participants emphasized the need to ensure broad circulation of press releases, as well as the desirability of having interviews with United Nations radio services during country missions to make their findings widely known. Участники акцентировали необходимость обеспечения широкого распространения пресс-релизов, а также целесообразность транслирования интервью по радио Организации Объединенных Наций во время осуществления миссий в государстве с целью распространения информации об их результатах.
Before explaining one of the less known aspects of his teaching, it should be emphasized that one of the comments that is now being heard repeatedly is based either on stupidity or on a lack of understanding of what the Catholic Church is about: the charge that the Pope was and is "conservative" is nonsense. Прежде чем объяснить один из наименее известных аспектов его учения, следует сделать ударение на том, что один из комментариев, который мы неоднократно сейчас слышим, основан то ли на тупости, то ли на отсутствии понимания того, чем же является католическая церковь: что обвинение Папы в том, что он был и остается консервативным, – это нонсенс.
The goalkeeper of "Chicago" Nikolai Khabibulin emphasized: Вратарь "Чикаго" Николай Хабибулин подчеркнул:
Previous commemorations – which were attended by US Presidents Bill Clinton and George W. Bush – emphasized the common endeavor. На предыдущих юбилеях – на них присутствовали президенты США Билл Клинтом и Джордж Буш-младший – подчеркивалась общность усилий союзников.
The outcome document not only reaffirmed the commitments made in the Beijing Declaration and the Platform for Action, but also emphasized emerging issues and challenges that have gained prominence in the past five years. Итоговый документ не только подтвердил обязательства, взятые в Пекинской декларации и Платформе действий, но и акцентировал внимание на новых вопросах и задачах, которые приобрели большую актуальность за последние пять лет.
Today, Putin emphasized, Russia is a very different country. Теперь, подчеркнул Путин, Россия — это совсем другая страна.
Indeed, the statements issued by the trio clearly emphasized a secular Syria, which was traditionally opposed by Turkey. Действительно, в заявлениях этого трио ясно подчеркивалась идея светской Сирии, против которой традиционно выступала Турция.
Concerning technical cooperation delivery, he said that Japan expected UNIDO to devote its best efforts to creating core projects in the three thematic areas that responded to the real needs of recipient countries and that emphasized not only the quantity but also the quality of technical cooperation. Касаясь технического сотрудничества, оратор заявляет, что Япония ожидает, что ЮНИДО приложит все усилия для создания стержневых проектов в трех тематических областях, которые отвечают реальным потребностям стран, получающих помощь, и которые акцентируют не только количество, но и качество проделанной работы в области технического сотрудничества.
But there is a complication I have long emphasized. Здесь, впрочем, есть одно осложнение, важность которого я давно уже подчёркиваю.
The importance of community-based assistance and rehabilitation strategies should be emphasized when providing health services for children with disabilities. При предоставлении медицинских услуг детям-инвалидам должна подчеркиваться важность стратегий по оказанию помощи и реабилитации на общинном уровне.
Emphasized that the media should act as a mechanism to universalize ideas on tolerance, respect for cultural diversity and the right to cultural development, and to spread human values rather than serve as a tool to accentuate the disparities and imbalances prevailing in the fields of information and communication. акцентировали внимание на том, что средства массовой информации должны выступать в качестве механизма, который будет способствовать тому, чтобы идеи терпимости, уважения культурного разнообразия и право на культурное развитие приобрели универсальный характер, и пропагандировать общечеловеческие ценности, а не служить средством, подчеркивающим различия и дисбаланс, существующий в сферах информации и коммуникации.
The statement emphasized a number of points in particular: В заявлении подчеркнут ряд моментов, в частности:
In particular, the universally recognized need for greater respect of and adherence to international humanitarian and human rights law was emphasized. В частности, подчеркивается общепризнанная необходимость обеспечения более полного уважения и соблюдения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.