OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Recognizing that Governments have a crucial role in creating an enabling environment, through maintaining effective institutional and regulatory capacity, признавая, что правительства играют решающую роль в создании благоприятной окружающей среды посредством поддержания эффективного организационного и регламентационного потенциала,
strengthening the enabling environment through National Implementation Plans (NIPs) so that countries can more effectively implement commitments made as Parties to the Stockholm Convention; environmental information management, environmental assessments, analysis and research; and phase out of specific POPs. укрепление благоприятной окружающей среды через Национальные планы выполнения (НПВ), чтобы страны могли более эффективно осуществить обязательства, взятые ими как участницами Стокгольмской Конвенции; экологическое информационное управление, оценки, анализ и исследование состояния окружающей среды; поэтапное уничтожение определенных СОЗ.
Global advocacy and analysis on behalf of local communities with respect to shaping the enabling environment have been achieved through the Equator Initiative, which awarded the Equator Prize in 2004 and 2006 in recognition of outstanding community efforts to reduce poverty through the conservation of biodiversity. Глобальная информационно-пропагандистская и аналитическая деятельность в интересах местных общин в области формирования благоприятной окружающей среды осуществлялась по линии Экваториальной инициативы, в рамках которой в 2004 и 2006 годах была присуждена премия Экваториальной инициативы за выдающиеся успехи общин по борьбе с нищетой на основе сохранения биоразнообразия.
National efforts, however, required an enabling international environment and he called on the international community to fulfil the commitments it had undertaken in the fields of trade, financial assistance, transfer of technology and know-how, debt relief and environment. Усилия на национальном уровне, однако, требуют благоприятной международной обстановки, и он призывает международное сообщество выполнить принятые им обязательства в области торговли, финансовой помощи, передачи технологии и «ноу-хау», списания долгов и охраны окружающей среды.
In addition to national efforts, the international community as a whole has the responsibility to ensure an enabling global environment through enhanced cooperation in the fields of trade, investment, competition and finance and to contribute to currency stability so as to make globalization more efficient and equitable. В дополнение к национальным усилиям, на международное сообщество в целом ложится ответственность за обеспечение благоприятной глобальной окружающей среды на основе расширенного сотрудничества в области торговли, инвестиций, конкуренции и финансов и за содействие обеспечению стабильности валют, с тем чтобы сделать глобализацию более эффективной и справедливой.
Concerned that globalization should be made both more efficient and more equitable, as called for by UNCTAD X in the Bangkok Declaration, the Seminar fully supports the view that “in addition to national efforts, the international community as a whole has the responsibility to ensure an enabling global environment through enhanced cooperation in the fields of trade, investment, competition and finance …”. Будучи озабочены тем, чтобы сделать глобализацию более эффективной и справедливой, как к этому призвал ЮНКТАД Х в Бангкокском заявлении, участники семинара полностью поддерживают ту точку зрения, что, " в дополнение к национальным усилиям, на международное сообщество в целом ложится ответственность за обеспечение благоприятной глобальной окружающей среды на основе расширенного сотрудничества в области торговли, инвестиций, конкуренции и финансов … ".
An enabling environment for strengthened collaboration Благоприятные условия для укрепления сотрудничества
Strengthening productive capacities, trade and investment: The enabling environment Укрепление производственного потенциала, торговли и инвестиций: благоприятные условия
Core result 3: Enabling environment for building inclusive financial sectors fostered Основной результат 3: формирование благоприятных условий для развития всеобъемлющих финансовых секторов
But governments retain a role in fostering an enabling environment within which markets operate. Однако роль государства сохраняется в создании благоприятного климата для рынка.
The separatist regime has created an enabling environment for illegal drug cultivation, production and realization. Сепаратистский режим создал «благоприятные условия» для незаконного разведения содержащих наркотические вещества растений, производства и реализации наркотиков.
Africa's farmers need an enabling environment that enables them to overcome the challenges they face. Африканские фермеры нуждаются в благоприятных условиях, которые позволят им преодолеть стоящие перед ними задачи.
The creation of an enabling environment is necessary to attract productive investment, both domestic and foreign. Для привлечения производственных инвестиций, как внутренних, так и иностранных, необходимо создать благоприятные условия.
Public diplomacy also involves building long-term relationships that create an enabling environment for government policies. Публичная дипломатия предусматривает, помимо прочего, налаживание долговременных взаимоотношений, создающих благоприятные условия для государственной политики.
This enabling environment has been created as a result of effective advocacy and strategic cross-sectoral collaboration. Эта благоприятная атмосфера была создана в результате эффективной информационно-пропагандистской работы и межсекторального сотрудничества по стратегическим направлениям.
In both cases, investment in human capital and an enabling environment for businesses to boost employment are essential. В обоих случаях важное значение имеют вложения в человеческий капитал и создание благоприятных условий для бизнеса с целью повышения занятости.
How can actions to build an enabling environment to meet the goals and targets, such as technology transfer, be facilitated? Каким образом можно способствовать принятию мер по созданию благоприятных условий для выполнения целей и задач, например, в области передачи технологий?
In seeking to establish an enabling environment for substantive equality, temporary special measures in education, employment and recruitment were also important. В стремлении создать благоприятные условия для реального равенства временные специальные меры в области образования, занятости и приема на работу также имеют важное значение.
Recognizing, in this context, the importance of an enabling environment and sound economic policy at both the national and international levels, признавая в связи с этим важность наличия благоприятных условий и рациональной экономической политики как на национальном, так и на международном уровне,
The Government would continue to promote industrial development by creating an enabling environment, establishing attractive regulation and investment incentives and eliminating bureaucracy. Правительство будет продолжать развивать свою промышленность путем создания благоприятных условий для развития, принятия привлекательных законов и введению стимулов для инвестиций, а также борьбы с бюрократией.

Advert

My translations