Sentence examples of "end of the sentence" in English

<>
The period is missing at the end of the sentence. В конце предложения не хватает точки.
The full stop is missing at the end of the sentence. В конце предложения не хватает точки.
In the new III: Delete the end of the sentence starting from “and to make consequential …” and the rest of the questionnaire after the answers “yes/no”. В новом Вопросе III: Исключить конец предложения, начиная со слов " … и последующее внесение в связи с этим изменений в другие статьи Конвенции … ", а также всю последнюю часть вопросника после ответов " да/нет ".
War crimes tribunals tended to be sui generis and did not necessarily come under article 14, but adding the phrase “or committed in an exclusively military context” to the end of the sentence beginning “The trial of military personnel” would cover that eventuality. Трибуналы, рассматривающие военные преступления, функционируют, как правило, в рамках правовых систем sui generis и не обязательно подпадают под статью 14, однако добавление выражения «… или совершаемые исключительно в военном контексте» в конце предложения, начинающегося со слов «… Суд над военнослужащими», будет учитывать эту возможность.
Perhaps we could say after “will be”, in the third line, “allocated time to be considered” and then, at the end of the sentence, where we say “in the context of”, we could say “alongside the two agreed agenda items”, as our colleague from Indonesia suggested. Возможно, мы могли бы добавить после «будет» в третьей строке слова «выделено время на рассмотрение», а в конце предложения, там, где говорится «в контексте», можно сказать «наряду с двумя согласованными пунктами повестки для», как предложил наш коллега из Индонезии.
"It puts the period on the end of the sentence." Вышеупомянутый сотрудник разведслужб добавил, что «это позволит нам поставить точку в этом деле».
Amend the end of the sentence after the formula to read: " provided that the smallest external dimension of each package is not less than 10 cm and that either: ". Изменить концовку третьей строки следующим образом: " при условии, что наименьший внешний размер каждой упаковки составляет не менее 10 см и что либо: ".
In the sixth subparagraph, delete “where a road enters a built-up area” and amend the end of the sentence as follows: “… pedestrian crossings should be avoided wherever possible. В шестом абзаце этого пункта исключить слова " при въезде в жилую зону " и изменить конец этой фразы следующим образом: " … пешеходные переходы по возможности не следует создавать.
A proposal was made to amend the end of the sentence in draft article 9, paragraph 1 (d) (iv), to read “any limitation on the scope or extent of its liability stipulated by it”. Было внесено предложение об изменении заключительной части предложения текста пункта 1 (d) (iv) проекта статьи 9, с тем чтобы в нем говорилось следующее: " любые ограничения в отношении масштаба или объема его финансовой ответственности, оговорен-ной им ".
The end of the sentence “… or in communication through a voice link with the boatmaster” should be amended to read “… or in communication with the boatmaster via a reliable telephone, radiotelephone or voice link”. Окончание фразы “либо с судоводителем должна быть установлена звуковая связь” следует изменить на следующую формулировку:” либо с судоводителем должна быть установлена надежная телефонная, радиотелефонная или звуковая связь”.
When he started a sentence, particularly in the early parts of the interview, and paused, you gave him the word, the bridge to get to the end of the sentence, and by the end of it, he was speaking complete sentences on his own." Когда он начинал предложение, особенно в первой части интервью, и делал паузу, вы давали ему слово, которое, как мостик, помогало ему закончить предложение. И к концу интервью он безо всякой помощи, сам говорил целыми предложениями".
Second, it was proposed that the words “or within the longer period allowed by the lex fori” should be added at the end of the sentence because in certain jurisdictions a counterclaim may be made only at the time of entering an appearance, and the period between the service of process and the entry of an appearance may be more than 90 days. Во-вторых, в конец статьи было предложено добавить формулировку " или в течение более длительного срока, предусмотренного законом места рассмотрения дела ", с учетом того, что в некоторых правовых системах встречный иск может подаваться только при явке в суд, а с момента возбуждения процесса до момента явки в суд может пройти более 90 дней.
3rd sentence: replace " sheathing " and " protective sheathing " with " jacket " and amend the end of the sentence to read as follows: " … (1 bar) calculated in accordance with a recognized technical code or a calculated critical collapsing pressure of not less than 200 kPa (2 bar) gauge pressure. Третье предложение: заменить " обшивкой " на " наружным кожухом " и " защитная обшивка должна быть спроектирована " на " наружный кожух должен быть спроектирован ", а также и изменить концовку предложения следующим образом: " … (1 бар), рассчитанное в соответствии с признанными техническими правилами, или расчетное критическое разрушающее давление, составляющее не менее 200 кПа (2 бар) (манометрическое давление) ".
The representative of Cuba orally revised the second preambular paragraph by replacing “restricted” by “derogated from”, the fourth preambular paragraph by inserting at the end of the sentence “in particular its paragraphs 3, 10 and 11,” and operative paragraph 3 by replacing “based on” by “bearing in mind”. Представитель Кубы внес во второй пункт преамбулы устную поправку, заменив слова " не может быть ограничено " словами " не допускает отступлений ", вставив в конце четвертого пункта преамбулы слова " в частности его пункты 3, 10 и 11 " и заменив в пункте 3 постановляющей части слова " на основе выводов " словами " принимая во внимание выводы ".
I think that you wanted to add a translation of the sentence where you posted a comment. To translate a sentence, just click on this button. Вероятно, вы хотели добавить перевод предложения, к которому вы оставили комментарий. Чтобы перевести предложение, нужно нажать на эту кнопку.
What guarantee do I have that you'll keep up your end of the bargain? Какие у меня гарантии, что вы будете выполнять свою часть сделки?
Make a good translation of the sentence that you are translating. Don't let translations into other languages influence you. Делайте хороший перевод именно того предолжения, которое переводите. Пусть переводы на другие языки вас не волнуют.
The hardest was the end of the month...Especially the last thirty days... Самым сложным был конец месяца... Особенно последние тридцать дней.
In an active sentence, the subject of the sentence is doing something. В предложении с действительным залогом субъект выполняет действие.
You should receive them by the end of the week. Вы должны получить их в конце недели.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.