Sentence examples of "entangle" in English

<>
It is Iran, however, that can give Russia’s Middle East policy a strategic depth — if only the Kremlin were able to devise a strategy that would benefit Russia, rather than entangle it in a web of increasingly complicated regional rivalries. Теперь Иран может придать российской ближневосточной политике стратегическую глубину — если только Кремль сумеет разработать стратегию, которая принесет России выгоды, и не запутает ее в паутине постоянно усложняющихся региональных противоречий.
In contrast, Senator Lugar would further entangle America by selling arms to Tbilisi. Сенатор Лугар хочет ещё сильнее впутать в это США, начав продавать Тбилиси оружие.
He shoots out these sticky webs to entangle his enemy. Он выбрасывает липкую паутину, чтобы опутать своего врага.
This has led to an entangling of affairs that belies the occasionally fraught relations found at a governmental level. Все это запутывает дело и скрадывает напряженность, которая обычно присутствует в отношениях между Россией и Британией на уровне правительств.
The World Bank, always wary of entangling itself in “political” questions, emphasizes that it is not a global human-rights enforcer. Мировой Банк, всегда осторожен и не дает впутывать себя в “политические” вопросы, подчеркивает, что это не является глобальным усилителем прав человека.
Until the 20th century, in fact, the United States avoided "entangling alliances" and believed (correctly) that it was safer that way. На самом деле, до 20-го столетия Соединенные Штаты сторонились «запутывающих альянсов» и считали (совершенно правильно), что так им будет спокойнее и безопаснее.
Just as one strand of spaghetti contacts many other strands on your plate, one neuron touches many other neurons through their entangled branches. Подобно тому, как одна макаронина соединяется со многими другими на вашей тарелке, один нейрон касается многих других нейронов через их запутанные ветви.
At the same time, the regional struggle currently playing out in Syria is becoming increasingly entangled with the other major source of war sounds: В то же время текущая региональная борьба в Сирии становится все более запутанной с другим основным источником звуков войны:
The American response to Russia became entangled in its relations with China and with the Western alliance that had been largely allowed to crumble under George W. Bush and Barack Obama. Вдобавок, взаимодействие с Россией дополнительно осложняли запутанные отношения США с Китаем и со странами западного альянса, едва не рухнувшего при Джордже Буше и Бараке Обаме.
The Irish physicist John Bell demonstrated in the 1950s that the correlations predicted by quantum theory for entangled particles cannot be understood in the same way as, say, the similarities exhibited by identical twins, which are due to shared genes. Ирландский физик Джон Белл продемонстрировал в 50-е годы, что корреляции, предсказываемые квантовой теорией для "запутанных" частиц, не могут быть поняты таким образом как, скажем, сходства, проявляемые однояйцевыми близнецами, которые являются следствием общих генов.
With the second round of Syrian peace talks in recent weeks about to take place in Vienna, the United States and other participants need to raise their sights from a narrow focus on the specific modalities of a negotiation between the antagonists to incorporate a broader strategy for confronting the underlying dynamics of this entangled conflict. В ближайшие недели в Вене должен состояться второй раунд сирийских мирных переговоров, и в этих условиях США и их союзникам следует оторвать взоры от узкой тематики и от процедурных вопросов в дискуссии между антагонистами, и переключиться на более широкую стратегию, нацеленную на противодействие динамике, лежащей в основе этого запутанного конфликта.
Both have an incentive to entangle the globe’s superpower in their territorial disputes. У обеих имеется мощный стимул для того, чтобы втянуть в свои территориальные споры мировую сверхдержаву.
Mexican President Felipe Calderón has never wanted to entangle himself in Latin American disputes and ideological confrontations. Президент Мексики Фелипе Кальдерон никогда не хотел впутываться в споры и идеологические столкновения стран Латинской Америки.
In pursuit of their fantasies they are prepared to waste scarce financial resources, entangle the U.S. in foreign quarrels, and risk war with nuclear-armed powers. В погоне за своими фантазиями они готовы тратить и без того скудные финансовые ресурсы, втягивать США в зарубежные споры и создавать риск войны с ядерными державами.
And any attempt to destroy militarily Iran's nuclear potential could entangle Israel in a prolonged and exhausting struggle that might unite all the enemies of the Jewish state. И любая попытка разрушить ядерный потенциал Ирана военным путем может вовлечь Израиль в продолжительную и изнуряющую борьбу, которая может объединить всех врагов еврейского государства.
He is looking to the West economically but has credibility in Moscow and, most importantly, does not want to join NATO, which would entangle the U.S. militarily against Russia. Он ориентирован на Запад в сфере экономики, но пользуется доверием в Москве. И что самое важное, Янукович не хочет, чтобы Украина вступала в НАТО. Случись такое – и США попали бы в западню военной конфронтации с Россией.
Responding swiftly to this alleged plot, as some political pundits have encouraged, will further entangle the United States in an intra-Islamic, Shia-Sunni, Arab-Persian rivalry divorced from America’s vital interests. Если Америка незамедлительно отреагирует на предполагаемый заговор, как советуют сделать некоторые политологи, она только еще сильнее запутается во внутренних мусульманских противоречиях между шиитами и суннитами, не имеющих отношения к насущным интересам Соединенных Штатов.
The poor would be liberated from vicious welfare-state means testing, and a safety net that can entangle people in permanent poverty would be replaced by a platform on which they could stand before reaching out for something better. Бедняки будут освобождены от порочной системы проверки доходов в социальном государстве, а на смену сетям социальной поддержки, часто удерживающих людей в состоянии вечной нищеты, придёт платформа, на которой они смогут стоять, прежде чем достигнут чего-то лучшего.
NATO, with its Article 5 commitment pledging that an attack on one member will be considered an attack on all, could easily entangle the United States in an armed conflict that has little or nothing to do with America’s own security. Статья 5 устава НАТО гласит, что нападение на одного члена альянса считается нападением на всех. Из-за этого положения Соединенные Штаты вполне могут втянуться в вооруженный конфликт, который не имеет никакого отношения к безопасности самой Америки.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.