Sentence examples of "enter capital" in English

<>
The only difference is that, if exchange rates remain fixed, advanced countries will have to go through a protracted period of low inflation (or even deflation), which will make their debt burden even harder to bear, and emerging countries will have to enter an inflationary period as capital flows in, driving up reserves, increasing the money supply, and ultimately boosting the price level. Единственная разница в том, что если обменный курс останется фиксированным, развитые страны будут вынуждены пройти через вынужденный период низкой инфляции (или даже дефляции), что сделает их долговое бремя еще тяжелее, и развивающиеся страны будут вынуждены вступить в инфляционный период, когда начнет прибывать капитал, увеличивая резервы, повышая запас денег и, в итоге, повышая уровень цен.
However, during the 1990s, some countries began to enter into agreements with TNCs to access capital, technology and managerial expertise. Однако в 1990-х годах некоторые страны начали заключать соглашения с ТНК для привлечения капитала, технологии и управленческого опыта.
Should the Council be unclear as to whether MINUCI should be a peacekeeping operation or a special political mission, the Secretary-General could seek the concurrence of the Advisory Committee to enter into the necessary commitments under the Working Capital Fund, using the procedures established for unforeseen and extraordinary expenses. Если Совет Безопасности не примет решения об отнесении МООНКИ к операции по поддержанию мира или к специальной политической миссии, то Генеральный секретарь может запросить согласие Консультативного комитета взять на себя необходимые обязательства по Фонду оборотных средств, используя процедуры, установленные для непредвиденных и чрезвычайных расходов.
This means that thanks to brokers and the Internet, the cost of trading is lower than ever before, allowing traders to enter the market even if they do not have a lot of trading capital. Это означает, что благодаря брокерам и интернету, торговые издержки низки как никогда ранее, позволяя трейдерам входить на рынок даже с небольшим торговым капиталом.
As no progress had been made in that regard, it had been left with no alternative, in the public interest of the country, but to enter a reservation to the Optional Protocol in respect of capital cases. Поскольку в этом направлении не было сделано никаких шагов, у него не оставалось другого выбора, в интересах общественности своей страны, как сделать оговорку к Факультативному протоколу в отношении дел, требующих наказания в виде смертной казни.
On the night of 11 June 2001, Barbara Rose Bocek, an American citizen belonging to an Amnesty International delegation on mission in Guatemala, was accosted by two armed men as she was preparing to enter her room in a hotel located in an exclusive area of the capital city. Ночью 11 июня 2001 года к гражданке Соединенных Штатов Барбаре Роуз Боцек, входившей в состав делегации организации «Международная амнистия» в Гватемале, подошли двое вооруженных мужчин, когда она входила в свой номер в гостинице, расположенной в исключительной зоне города Гватемала.
Also authorizes the Secretary-General to enter into lease commitments necessary for the implementation of the capital master plan; уполномочивает также Генерального секретаря принимать обязательства по аренде, необходимые для осуществления генерального плана капитального ремонта;
Also authorizes the Secretary-General to enter into the lease commitments necessary for the implementation of the capital master plan; уполномочивает также Генерального секретаря принимать обязательства по аренде, необходимые для осуществления генерального плана капитального ремонта;
It was further recalled that, in the absence of secure funding for associated costs for 2009 and pending General Assembly consideration of the Secretary-General's report, the Committee had been advised, on 24 December 2008, of the need to enter into limited commitments for 2009, so as not to affect the progress of the capital master plan project. Также было упомянуто, что в отсутствие надежных источников ресурсов на покрытие сопутствующих расходов на 2009 год и до рассмотрения Генеральной Ассамблеей доклада Генерального секретаря, 24 декабря 2008 года Комитету сообщили о необходимости принятия ограниченных обязательств на 2009 год, с тем чтобы избежать негативных последствий для процесса осуществления генерального плана капитального ремонта.
The expected end result is thus a win-win situation, where the latter group of States can build upon their positive experiences and design their bilateral or multilateral resource development programmes, while the former group of States can learn from such experiences, secure technical expertise, enter into partnerships and joint development arrangements and receive infusions of capital. Ожидаемые конечные результаты будут, таким образом, выгодны всем, в том числе последней группе государств, которая может опереться на свой позитивный опыт и разработать двусторонние и многосторонние программы развития ресурсов, в то время как первая группа государств может использовать их опыт, получить надежные технические знания, вступить в партнерские отношения и разработать совместные планы развития, а также получить необходимые финансовые средства.
At about the same time, on 5 June 2008, a letter was transmitted by the Secretary-General to the President of the General Assembly in which he drew attention to the need for the Secretariat to enter into commitments through 31 December 2008 in respect of associated costs related to the capital master plan. Примерно в то же время — 5 июня 2008 года — Генеральный секретарь направил Председателю Генеральной Ассамблеи письмо, в котором он обратил внимание на то, что Секретариату необходимо принять обязательства на период по 31 декабря 2008 года в отношении покрытия сопутствующих расходов, связанных с осуществлением Генерального плана капитального ремонта.
I have the honour to transmit herewith, for your attention and further consideration by the Fifth Committee, a letter dated 5 June 2008 from the Secretary-General concerning the need for the Secretariat to enter into commitments through 31 December 2008 in respect of associated costs related to the capital master plan, as well as for the enterprise systems for the United Nations. Имею честь настоящим препроводить для Вашего сведения и для дальнейшего рассмотрения Пятым комитетом письмо Генерального секретаря от 5 июня 2008 года, касающееся необходимости принятия Секретариатом обязательств на период по 31 декабря 2008 года в отношении покрытия сопутствующих расходов, связанных с осуществлением генерального плана капитального ремонта, а также в связи с внедрением общеорганизационных систем в Организации Объединенных Наций.
I write to draw your attention to the need for the Secretariat to enter into commitments through 31 December 2008 in respect of the associated costs related to the capital master plan, as well as for the enterprise systems for the United Nations. Настоящим письмом хотел бы обратить Ваше внимание на то, что Секретариату необходимо принять обязательства на период по 31 декабря 2008 года в отношении покрытия сопутствующих расходов, связанных с осуществлением генерального плана капитального ремонта, а также в связи с внедрением общеорганизационных систем в Организации Объединенных Наций.
Thus, the opportunities to enter into and make financial transactions and entrepreneurial activities on their own are severely impaired due to lack of capital. Таким образом, из-за неимения капитала они испытывают серьезные затруднения при заключении финансовых сделок и не могут участвовать в предпринимательской деятельности.
Transport operators from developing countries are also called upon to enter into joint ventures with other developing countries'operators to further encourage South-South transfer of know-how and capital. Транспортным операторам развивающихся стран также рекомендуется создавать совместные предприятия с операторами других развивающихся стран в целях дальнейшего поощрения передачи ноу-хау и капитала по линии Юг-Юг.
The refusal of the Zionist occupation authorities to allow these humanitarian supplies to enter reveals the extremes to which these authorities are prepared to go as they persist in their repression of the Palestinian people and in forcing it to submit to the will of the Zionist entity and renounce its legitimate right to establish an independent Palestinian State with Jerusalem as its capital. Отказ сионистских оккупационных властей в разрешении на доставку этих гуманитарных грузов свидетельствует о том, что эти власти готовы идти на крайние меры в своих репрессиях против палестинского народа с целью подчинить его воле сионистского образования и отказать ему в законном праве на создание независимого палестинского государства со столицей в Иерусалиме.
He will escort you to his estate in the capital where you will enter a period of fosterage until you are adults. Он проводит вас в свое поместье в столице где вы будете воспитываться под опекой, пока не станете взрослыми.
The ruthless private capital practices create particular economic situations, where the State in these countries is forced to enter in the mutual competition, aiming to artificially lower the social standard of its own citizens in order to attract foreign investment. Бесцеремонные методы частного капитала создают на уровне экономик отдельных государств ситуации, когда правительства стран вынуждены вступать в конкуренцию друг с другом, чтобы искусственно снизить социальный уровень своего населения с целью привлечения в страну иностранного капитала.
As the development of sophisticated products depends to a considerable degree on human capital endowments, investments in education, particularly scientific, technical and managerial education, can be crucial to efforts to enter the market for such products. В силу того, что разработка высокотехнологичной продукции в значительной степени зависит от обеспеченности человеческим капиталом, решающее значение для выхода на рынки такой продукции могут иметь инвестиции в образование, прежде всего в подготовку научно-технических и управленческих кадров.
Helsinki is the capital of Finland. Хельсинки - столица Финляндии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.