Sentence examples of "entering upon" in English
Or in other words: Assessing any of the parameters entering the Black and Scholes formula (Black and Scholes, 1973) or even more complicated models imposes upon problems in the case of patent valuations.
Другими словами, оценка любого из параметров, входящих в формулу Блэка и Шоулса (Блэк и Шоулс, 1973 год) или даже в более сложные модели, дополнительно усугубляет проблемы, связанные с оценкой патентов.
They enjoy equal rights in entering the marriage, during the marriage, and upon dissolution of the marriage.
При вступлении в брак, в супружеской жизни и при расторжении брака они пользуются равными правами.
The appointment of project personnel shall take effect from the date on which they enter into official travel status to assume their duties or, if no official travel is involved, from the date on which they enter upon their duties.
Назначение сотрудников по проектам вступает в силу с той даты, когда они приобретают статус находящихся в официальной поездке к месту службы или, если официальной поездки не предусматривается, с той даты, когда сотрудники приступают к исполнению своих обязанностей.
On 14 June 2008 burglars beat up a diplomat who had entered the Embassy of Slovenia in Vienna upon hearing the alarm sound.
14 июня 2008 года злоумышленники избили дипломата, который, услышав сработавшую сигнализацию, вошел в здание посольства Словения в Вене.
In September 2004, Kazakhstan signed a facility agreement with the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization that entered into force upon signature.
В сентябре 2004 года Казахстан подписал соглашение о сотрудничестве с Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которое вступило в силу c момента подписания.
The Sudan also has signed a number of legally binding international agreements concerning the armed conflict in Darfur, all of which entered into force upon signature.
Судан подписал также целый ряд юридически обязательных международных соглашений, касающихся вооруженного конфликта в Дарфуре, которые все вступили в силу по их подписании.
When I enter into dialogue, I really hope that the other side would pick up my points of view, that I would impress upon them my opinions and my values.
Вступая в переговоры, я действительно надеюсь, что другая сторона поддержит мою точку зрения, и через неё я передам своё видение и свои ценности.
With the deployment to Baghdad of my new Special Representative and a core UNAMI team, the United Nations has entered a new phase in implementing the mandate conferred upon it in resolution 1546 (2004).
С прибытием в Багдад моего нового Специального представителя и основной группы сотрудников МООНСИ Организация Объединенных Наций вступила в новую фазу выполнения мандата, которым она была наделена в резолюции 1546 (2004).
As set out in footnote 34 in A/CN.9/WG.III/WP.47, the term “readily ascertainable” was used to indicate without excessive detail that the necessary procedures must be available to those parties who have a legitimate interest in knowing them prior to entering a legal commitment based upon the validity of the negotiable electronic transport record.
Как отмечается в сноске 34 в документе A/CN.9/WG.III/WP.47, термин " возможность беспрепятственного удостоверения " был использован для указания без излишней детализации на то, что необходимые процедуры должны быть доступны тем сторонам, которые законно заинтересованы в том, чтобы они были им известны до принятиякакого-либо юридического обязательства, основанного на действительности оборотной транспортной электронной записи.
It is a standardized contract to buy/sell the underlying asset. When entering into the futures contract, the sides (seller and buyer) agree upon a price of the underlying asset and its delivery date, set in the future.
Является стандартизированным биржевым контрактом купли-продажи базового актива, при заключении которого стороны (продавец и покупатель) договариваются об уровне цены и сроке поставки базового актива в будущем.
Certain novelties have been included regarding custody, entering residence and other premises and the search of residence and people, considering that measures restricting the freedom of movement and infringing upon the right of privacy were involved.
Были приняты определенные новшества в отношении лишения свободы, проникновения в жилище и другие помещения и обыска жилища и личного досмотра, с учетом того, что здесь речь идет о мерах, ограничивающих свободу передвижения и нарушающих право на неприкосновенность частной жизни.
Upon entering the market - it was actually a much more fun market for the monkeys than most human markets because, as the monkeys entered the door of the market, a human would give them a big wallet full of tokens so they could actually trade the tokens with one of these two guys here - two different possible human salesmen that they could actually buy stuff from.
На входе на рынок - на самом деле этот обезьяный рынок был забавнее большинства человеческих рынков, потому что, как только обезьяна входила туда, человек давал ей большой мешок с жетонами чтоб они могли обмениваться ими с одним из двух других ребят - разных людей-продавцов, у которых они могли что-то покупать.
The first such instruction and training takes place during the basic military training received upon entering military service, in which the depth and extent of the training in IHL is adjusted to the rank at which the individual enters military service.
Первый цикл такого обучения и подготовки имеет место в ходе базовой военной подготовки, получаемой при поступлении на военную службу, в рамках которой в зависимости от того, с каким рангом человек поступает на военную службу, корректируется глубина и размах подготовки по МГП.
On the issue of the Middle East as well as on other foreign policy challenges, Obama has to deal with the wide gap between the realities of the global politics and economics and the expectations that he may have created upon entering office.
По вопросу Ближнего Востока, а также в отношении других внешнеполитических вызовов, стоящих перед ним, Обаме приходится иметь дело с широкими лакунами между действительностью мировой политики и экономики и ожиданиями, которые он создал своим приходом к власти.
A former Fund participant who has not received a benefit under the Regulations of the Pension Fund may elect to be covered by the provisions of the present agreement upon entering the service of the Commission within six months after participation in the Pension Fund has ceased, by electing within a further period of six months to transfer the accrued entitlements in the Pension Fund to the Provident Fund.
Бывший участник Пенсионного фонда, не получавший пенсии на основании Положений этого фонда, может предпочесть, чтобы в его отношении применялись положения настоящего соглашения, если он в течение шести месяцев с момента прекращения участия в Пенсионном фонде поступает на службу в Комиссию и принимает в течение дополнительного шестимесячного периода решение о передаче пенсионных прав, накопленных в Пенсионном фонде, в Фонд обеспечения персонала.
The full value of the Initial Margin is payable to Pepperstone Financial immediately upon entering the Margin FX Contract.
Полный размер Начальной маржи подлежит оплате «Пепперстоун Файненшиал» сразу же после заключения контракта маржинальной торговли на рынке Форекс.
Upon entering the hall, please give your name, age, and full correct address to the registration officer!
Когда войдете в зал, пожалуйста, назовите свое имя, возраст, и полный точный адрес сотруднику по регистрации!
According to consistent witness testimony, gathered during OHCHR-Nepal investigations into an RNA operation in Bahadurpur, Palpa District, on 24 September 2005, three RNA units opened fire upon entering Bahadurpur village where five children were present among several adults, including some members of CPN (Maoist), in a central part of the village.
Согласно многочисленным свидетельствам очевидцев, собранным Отделением УВКПЧ в ходе расследований по следам операций НКА в Бахадурпуре, округ Палпа, 24 сентября 2005 года три отряда НКА при занятии деревни Бахадурпур открыли огонь по местным жителям, среди которых было пятеро детей и несколько взрослых, в том числе несколько членов КПН (маоистской).
Upon entering the domicile, I noticed what appeared to be marijuana and a white powder on the coffee table.
Когда вошел, я обнаружил что-то похожее на марихуану и белый порошок на кофейном столике.
Upon entering into force, the ECOWAS Convention will replace the 1998 ECOWAS Moratorium on the Importation, Exportation and Manufacture of Light Weapons in member States.
После вступления в силу Конвенция ЭКОВАС заменит введенный ЭКОВАС в 1998 году мораторий на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия в государствах-членах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert