Sentence examples of "equally importantly" in English

<>
This list could be examined for further biennialization, triennialization and, equally importantly, for clustering, so as to consolidate and enhance the debates on similar items. Этот перечень может быть рассмотрен на предмет дальнейшего перевода на двухгодичную или трехгодичную основу и, что не менее важно, группирования таких пунктов, с тем чтобы свести воедино и активизировать прения по схожим пунктам.
Secondly and equally importantly, we need now to be relieved from the shackles and burdens placed upon Iraq during the previous regime in order to contain it. Во-вторых, что не менее важно, сейчас нам необходимо освободиться от оков и ограничений, введенных в отношении Ирака в период правления предыдущего режима, в целях пресечения его деятельности.
These comparisons have started to yield some significant results by generating new avenues for investigation and, equally importantly, allowing the Commission to close down other investigative tracks. Эти сопоставления начали приносить некоторые важные результаты, что открывает новые направления для расследования и, что не менее важно, позволяет Комиссии исключить другие следственные версии.
Thirdly and equally importantly, this is probably the only window that we have in the course of the month to reflect on how we can improve the work of the Council. В-третьих, что не менее важно, это, пожалуй, единственная наша возможность в течение месяца размышлять над тем, как мы можем улучшить работу Совета.
In the second key area of doctrine, the expansion of peacekeeping mandates has made it more important than ever to clearly define and articulate what peacekeeping can do, and, equally importantly, what it cannot do. Во второй основной области, связанной с доктриной, в условиях расширения мандатов миротворческих операций становится как никогда важно четко определить и сформулировать задачи, которые могут выполнить миротворческие миссии, и, что не менее важно, задачи, которые они выполнить не могут.
In fact, there still exists a tone of “close-to-panic” reaction in much of the political and legal activity relating to terrorism and, of course equally importantly, on the part of many of the world's people. Фактически, реакция, близкая к панической, все еще присуща многим политическим и правовым действиям, связанным с терроризмом, и, что не менее важно, настроениям многих людей в мире.
It also facilitates intergovernmental cooperation on migration management, to ensure joint approaches to combating criminal and illicit forms of people movement; and equally importantly, to ensure that the root causes for antisocial and extremist behaviours are addressed in a comprehensive way, taking account also of the migration aspects. Она способствует также межправительственному сотрудничеству в деле управления миграционным процессом с целью обеспечить применение совместных подходов в борьбе с уголовно наказуемыми и незаконными видами передвижения людей, а также, что не менее важно, всеобъемлющий подход к устранению коренных причин антисоциального и экстремистского поведения, учитывая при этом и аспекты, связанные с миграцией.
Given Iran's past failures to declare fully its nuclear activities, the Vienna Group affirms that the establishment of confidence in Iran's nuclear program requires not only assurances of the non-diversion of declared nuclear material, but equally importantly, of the absence of undeclared nuclear material and activities. Учитывая, что в прошлом Иран отказывался представлять полные объявления о своей ядерной деятельности, Венская группа заявляет, что для установления доверия к ядерной программе Ирана требуются гарантии не только в отношении непереключения заявленного ядерного материала, но и- что не менее важно- относительно отсутствия незаявленного ядерного материала и незаявленных видов деятельности.
In this context, he referred to the need for market access measures, which had been taken up at the global level in the WTO in the context of the General Agreement on Trade in Services (GATS), and equally, if not more importantly, the need for policy measures aimed at improving commercial capabilities of national operators. В этой связи он упомянул о необходимости принятия мер по обеспечению доступа к рынкам, которые были приняты на глобальном уровне в ВТО в рамках Генерального соглашения по торговле и развитию (ГАТС), а также, что не менее важно, о необходимости принятия мер в области политики, направленных на расширение торговых возможностей национальных операторов.
Equally importantly, the Fed Chairman also commands the US economic stage. Также важно и то, что председатель Федерального Резерва главенствует и в экономике США.
Today, its government is truly the most representative in Iraq's history, not merely in terms of ethnic or confessional make-up, but — equally importantly — in terms of the broad range of political ideologies and beliefs held by its members. Сегодня правительство Ирака является поистине самым представительным в истории страны и не только в плане этнической или религиозной представленности, но и, что столь же важно, в плане широкого спектра политических идеологий и взглядов его членов.
It is equally crucial in establishing better relations not just with the present Russian administration, but much more importantly with the Russian people; and thereby over time helping Russians get the freer media and more open elections they desire. Это понимание также критически важно для установления лучших отношений не только с действующей российской администрацией, но, что гораздо более важно, с россиянами - что со временем поможет им получить более свободную прессу и более открытые выборы, которых они хотят.
More importantly, cheaper oil doesn’t hit producers equally: Some, such as Saudi Arabia and the Gulf states, are well prepared to weather softer oil prices in the short term, whereas Iraq, Russia, and the like have more to fear, and not just from falling oil. Что еще важнее, дешевая нефть наносит неодинаковый ущерб разным странам. Некоторые из них, скажем, Саудовская Аравия или государства Персидского залива, хорошо подготовлены к краткосрочному ослаблению цен, в то время как Ираку, России и им подобным есть чего опасаться, причем не только ценового снижения.
The cost of insurance is split equally between customer and seller. Стоимость страховки делится поровну между продавцом и покупателем.
Most importantly, we believe, you should stress the exceptional quality of our merchandise. Мы считаем, что Вы должны обращать особое внимание на отличное качество наших товаров.
Equally dubious is the formulation stating that "insulting people" is forbidden. Сомнительной также представляется формулировка, что запрещено "оскорбление людей".
These provide atmosphere, but most importantly, regulate the air humidity in the literary mountain range. Они заботятся об атмосфере, и в первую очередь о правильной влажности воздуха на литературной горе.
It’s also worth singling out the equally powerful “Little Monster” and the record’s closing composition, “Better Strangers”, with a Shakespearean reference in its title. Стоит выделить также мощную "Little Monster" и закрывающую пластинку композицию "Better Strangers" с шекспировской цитатой в заглавии.
More importantly, the Emiratis’ relationship with the Kremlin could help the UAE become an important interlocutor in efforts to defuse tensions between US President Donald Trump and Russian President Vladimir Putin. Что еще важнее, взаимоотношения ОАЭ с Москвой способны помочь эмиратам стать важным посредником в действиях по ослаблению напряженности между президентом США Дональдом Трампом и российским президентом Владимиром Путиным.
The populace weeps to sentimental ballads, gorges on stories of adversity overcome, and professes to believe ardently in the virtues of marriage and family life, but not only does the old brutishness retain a pertinacious hold equally on rural communities as on our urban conurbations, evidence suggests the emergence of a new and vicious quarrelsomeness in the home, in the workplace, on our roads and even on our playing fields. Население проливает слезы над сентиментальными балладами, глотает истории о преодоленных препятствиях и объявляет о своей пылкой вере в добродетель брака и семейной жизни, однако не только старая грубость сохраняет свою крепкую хватку как в сельских сообществах, так и в городских поселениях, но и имеются данные о том, что зарождается новая и злобная задиристость в домах, на рабочих местах, на дорогах и даже на игровых площадках.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.