Sentence examples of "escalate" in English with translation "обостряться"

<>
But if they leave, it will also escalate, only faster. Но если они уйдут из страны, положение также обострится, только быстрее.
There is good reason to think that trouble will escalate. Есть веские основания полагать, что проблемы в них будут только обостряться.
And this behavior is set to continue, if not escalate. И такое поведение будет продолжаться, или даже обостряться.
Muddling through as before would only escalate and prolong the crisis. Дальнейшее пробуксовывание приведет лишь к обострению и удлинению кризиса.
The current violence may escalate further, and could bring down the Hamas government. Сегодняшнее насилие может обостриться ещё больше и привести к свержению правительства во главе с партией Хамас.
President Barack Obama resisted the idea, fearing that it would only escalate the conflict. Президент Барак Обама не поддерживал эту идею, опасаясь обострения конфликта.
The American consul in Arkhangelsk warned that any intervention would inevitably escalate, and that the White Russians were unlikely to prevail. Американский консул в Архангельске предупреждал, что любое вмешательство чревато неизбежным обострением, а Белая Армия вряд ли одержит верх.
There is no way around a strategy of engagement and containment with regard to North Korea or the crisis will escalate. Необходимо возобновить стратегию влияния и сдерживания Северной Кореи, в противном случае кризис будет обостряться.
He'll escalate his sadism and he'll kill uncontrollably until he finds another spot in the ocean to replace this one. Его садистские наклонности обострятся, и убивать он будет без разбору, пока не найдет в океане другое место взамен этого.
But if a Russian plane violates NATO airspace — which has happened five times in Estonia this year — the situation could quickly escalate. Но если российские самолеты нарушают воздушное пространство НАТО — а таких случаев в прошлом году было пять в Эстонии, — то ситуация может быстро обостриться.
However, it represents the kind of expeditionary capability that an adventurous China could use to escalate a territorial dispute into a very dangerous situation. Но он обладает теми экспедиционными возможностями, которыми авантюрный Китай может воспользоваться для обострения территориального спора и создания очень опасной ситуации.
Crimea has been turned into a military zone, and its inhabitants might soon find themselves trapped in the firing line if the crisis continues to escalate. Крым превратился в военную зону и если кризис будет продолжать обостряться, то его жители могут вскоре оказаться на линии огня.
Second, markets could be incorrect in their assessment that conflicts like that between Russia and Ukraine, or Syria’s civil war, will not escalate or spread. Во-вторых, рынки могут ошибаться в своих оценках что конфликты, такие как между Россией и Украиной, или гражданская война в Сирии, не будут обостряться или распространяться.
I doubt the Americans thought things would escalate this quickly, so I've assured the White House that you can compromise Russian military planning at the highest level. Я сомневаюсь, что американцы рассчитывали на столь стремительное обострение отношений, но полагаю, что Белый Дом сможет найти найти способ противостоять военным планам русских на самом высоком уровне.
If the Russian people were souring on Putin, there would be an argument for simply keeping the pressure on through sanctions while threatening more to come, should he escalate. Если бы российский народ стал испытывать все большее отвращение к Путину, то в этом случае имело бы смысл оказывать давление на Россию с помощью санкций, угрожая их усилением, если Путин пойдет на обострение ситуации.
In August, thousands of refugees became stranded at Budapest’s Keleti train station for days on end when Hungary’s vexed and incompetent government deliberately allowed the situation to escalate. В августе, в течение нескольких дней подряд, тысячи беженцев оказались заблокированными на вокзале Келети в Будапеште, когда раздосадованное и некомпетентное правительство Венгрии сознательно позволило ситуации обостриться.
The civil war will escalate further, because it is part of a larger contest for supremacy between Iran and its Shia allies and Saudi Arabia, Turkey, and the other Sunni countries. Гражданская война будет все больше обостряться, поскольку это всего лишь часть большого состязания за превосходство между Ираном и его шиитскими союзниками и Саудовской Аравией, Турцией и другими суннитскими странами.
If ever there were an opportunity for China and Taiwan to find a way to ensure that future confrontations do not escalate and drag the US into a conflict, it is now. Если бы у Китая и Тайваня и появилась бы возможность найти способ гарантировать, что будущая конфронтация не будет обостряться и что США не будут в нее вовлечены, то это сейчас.
Economists predict that strikes and unrest will escalate in Bangladesh, and also in Vietnam, with even investment bankers quoted by The Financial Times calling wages for women garment workers in these countries "unsustainably low." Экономисты прогнозируют, что забастовки и беспорядки будут только обостряться в Бангладеш, а также во Вьетнаме, даже инвестиционные банкиры, как цитирует Financial Times называют заработную плату женщин в текстильной промышленности в этих странах "неприемлемо низкой".
At the same time, we strongly condemn all acts by Israel to undermine the political process and to escalate the situation, particularly the recent military acts against the headquarters of the Palestinian Authority and president Yasser Arafat. В то же время мы решительно осуждаем все действия Израиля, направленные на подрыв политического процесса и обострение положения, особенно недавние военные действия против штаб-квартиры Палестинской администрации и президента Ясира Арафата.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.