Sentence examples of "fact" in English with translation "обстоятельство"

<>
This fact may be regrettable, but is also realistic. Данное обстоятельство вызывает сожаление, но такова жизнь.
The fact has not created in me a sense of obligation. "это обстоятельство не порождает для меня никаких обязательств".
The fact is that public fixation is mercurial, and largely reactive. Дело в том, что зацикленность общественности на угрозе переменчива, непредсказуема и в основном представляет собой реакцию на обстоятельства.
That’s a fact that has not likely escaped Beijing’s notice. Это обстоятельство не ускользнуло от внимания китайцев.
The fact is, the last four postmasters have died in dreadful circumstances. Дело в том, что четыре предыдущих почтмейстера погибли при ужасающих обстоятельствах.
Also interesting is the fact that, proportionally speaking, the US peaked back in Atlanta. Интересно и то обстоятельство, что самое слабое выступление у США было в Атланте.
The fact that Lavrov is more prominent in the Syrian negotiations does not suggest any resurgence, either. То обстоятельство, что Лавров более заметен на сирийских переговорах, тоже не говорит об усилении его позиций.
In such cases, however, the fact that the underlying dispute has been submitted to arbitration will be Однако в таких случаях то обстоятельство, что лежащий в основе спор был передан на арбитраж, является существенным для целей
(Thus, claims that it is only a “regional” power miss the fact that it abuts every important region.) (Таким образом, в утверждениях о том, что это лишь «региональная держава», упускается из виду то важное обстоятельство, что она примыкает ко всем важным регионам.)
There is another circumstance indicative of the fact that the myth of American exceptionalism is in deep crisis. Есть еще одно обстоятельство, указывающее на то, что американская исключительность находится в глубоком кризисе.
The last fact is especially important: Russia accused Brussels of pressuring Bulgaria to stop the construction of South Stream. Последнее обстоятельство особенно важно: Россия обвиняла Брюссель в том, что он вынудил Болгарию прекратить строительство «Южного потока».
They are in fact borders, as they are drawn most dramatically between the parts of what used to be Yugoslavia. Например, границы, проведенные при столь драматичных обстоятельствах между частями страны, которая раньше была Югославией.
Oblivious to this critical fact, Schabowski went off and read it out to the world in a now-famous vignette. Не обращая внимания на это критическое обстоятельство, Шабовски не сдержался и прочитал это миру во время теперь уже всем известного эпизода.
Taking into account the fact that man-portable air defence systems are easily carried, concealed, fired and, in certain circumstances, obtained, учитывая, что переносные зенитно-ракетные комплексы легко транспортировать, прятать, применять и, в определенных обстоятельствах, приобрести,
Even more irksome is the fact that France (France! you can almost hear the groans!) is doing so much better than Germany. Раздражение немцев усиливает то обстоятельство, что у Франции дела в экономике идут намного лучше, чем у Германии (так и слышишь недовольное брюзжание: «У Франции!»).
At the far other end of the spectrum, though, there's the fact that our Universe's expansion appears to be accelerating. Но на дальнем конце этого спектра мы наблюдаем то обстоятельство, что расширение нашей Вселенной по всей видимости ускоряется.
Even so, he conceded: “We cannot ignore the fact that, during these talks, we have been having incidents, one after the other.” И, тем не менее, он признался: «Мы не можем не обращать внимания на то обстоятельство, что во время этих переговоров один инцидент следовал за другим».
Now throw in the fact that the record of both the United States and Ambassador McFaul provide a basis for such assumptions. К этому следует добавить то обстоятельство, что деятельность США и посла Макфола дает основания для таких оценок.
At the same time, we cannot lose sight of the fact that all conflicts are generally caused by a host of complex factors. В то же время мы не должны упускать из виду то обстоятельство, что все конфликты обычно вызываются множеством сложных факторов.
The fact that the recommendations are at the international level has created room for national application and adjustment to regional and local circumstances. Тот факт, что эти рекомендации вынесены на международный уровень, позволяет обеспечить их применение в национальном масштабе и адаптировать их с учетом региональных и местных обстоятельств.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.