Sentence examples of "fair employment practice" in English

<>
California's fair employment and housing act grants no age protection to people under 40. Калифорнийский акт о справедливом найме и жилье не дает защиты по возрасту для людей младше 40 лет.
Beyond these legal guarantees, however, more concrete and dissuasive measures must be encouraged and adopted to ensure the effective establishment of a fair employment policy throughout the country. Вместе с тем, помимо этих правовых гарантий, следует приветствовать и принимать более конкретные и жесткие меры, направленные на обеспечение эффективного проведения в жизнь справедливой политики в области занятости на территории всей страны.
The Tripartite Guidelines for Fair Employment was launched in January 2007 and the Tripartite Centre for Fair Employment was established in November 2007 to promote awareness of fair employment practices amongst employers and the general public. В январе 2007 года были опубликованы Трехсторонние руководящие принципы в области справедливой занятости, а в ноябре 2007 года в целях повышения осведомленности работодателей и широкой общественности о справедливой трудовой практике был создан Трехсторонний центр справедливой занятости.
A monitoring system should be established to check implementation of fair employment practices and to put pressure on employers who fail in their obligations. Следует создать систему контроля за такой практикой и оказывать давление на тех нанимателей, которые не выполняют свои обязанности.
The Fair Employment and Treatment Order (Amendment) Regulations (Northern Ireland) 2003, implements the EU Framework Directive on Employment and Occupation in Northern Ireland as it relates to discrimination on the grounds of religion or belief. Нормативные положения 2003 года (Северная Ирландия) Указа о справедливом трудоустройстве и обращении (поправка) обеспечивают выполнение в Северной Ирландии Рамочной директивы Европейского союза о занятости, поскольку касаются дискриминации по признаку религии или убеждений.
The Centre provides advisory services to employers to assist them in adopting fair employment practices. Центр оказывает консультативные услуги работодателям, с тем чтобы помочь им в применении справедливых подходов в сфере занятости.
The Fair Employment (Northern Ireland) Acts 1976 and 1989 made it unlawful for an employer to discriminate in the employment field against any person on the grounds of his religious or political belief. Законы 1976 и 1989 годов о справедливом трудоустройстве (Северная Ирландия) ввели запрет на проявление работодателем в сфере занятости дискриминации в отношении какого-либо лица на основе его религиозных или политических убеждений.
Measures to ensure women's equal right to participate in, and benefit fully from, economic development, protection from economic exploitation and forced labour, establishment of equal and fair hiring and employment practices, safe working conditions and social security benefits, and of the right of women not to be barred from certain types of work by reserving it for returning male war veterans; мерам по обеспечению равных прав женщин на участие в экономическом развитии и получение всемерных благ от экономического развития, защиту от экономической эксплуатации и принудительного труда, создание равноправных и справедливых условий найма и занятости, безопасные условия работы и пособия в области социального обеспечения и права женщин не быть исключенными из определенных видов деятельности, резервируемых для возвращающихся мужчин-ветеранов войны;
The compilation of accurate data on employment conditions was hampered by the practice of hiring employees in the fledgling private sector without formal contracts. Сбор точных данных об условиях занятости затруднен практикой приема на работу служащих в складывающемся частном секторе без официальных контрактов.
Employers did not pay migrant workers fair wages, and sometimes changed the terms of employment contracts once the employee had arrived in the receiving country. Работодатели не выплачивают мигрантам справедливую заработную плату и иногда изменяют предусмотренные в контрактах условия занятости после приезда нанимаемого работника в принимающую страну.
As repossessions of pre-war homes and returns to these homes take place, however, it is becoming increasingly apparent that many of the conditions necessary for sustaining such returns have not been met, including issues connected with education, employment, provision of social services and the free practice of religion. По мере восстановления права собственности на довоенные дома и возвращения собственников в эти дома становится, тем не менее, все более очевидным, что многие условия, необходимые для поддержания такого возвращения, еще не созданы, включая вопросы, связанные с образованием, трудоустройством, оказанием социальных услуг и свободой вероисповедания.
The workshop participants, including representatives of the Majlis, the Presidential Centre for Strategic Studies and Analysis, the National Commission on the Family and Gender Policy and several Government ministries, received detailed information on the accepted definitions, concepts and “infinitions” of informal employment and the informal sector in international statistical practice. Участники семинара- представители Мажилиса Парламента, Центра стратегических разработок и анализа Администрации Президента, Национальной комиссии по делам семьи и гендерной политики, ряда Министерств республики- получили подробную информацию по определениям, понятиям и инфинициям в области неформальной занятости и неформального сектора, принятой в международной статистической практике.
Measures have been taken more recently in the field of employment to give effect to the undertaking to engage in no act or practice of racial discrimination against persons, groups of persons or institutions and to ensure all public and private authorities and public and private institutions act in conformity with this obligation. В последнее время приняты меры в области трудоустройства в целях претворения в жизнь обязательства не совершать в отношении лиц, групп лиц или учреждений каких-либо актов или действий, связанных с расовой дискриминацией, и обеспечивать, чтобы все государственные и частные органы, а также государственные и частные учреждения действовали в соответствии с этим обязательством.
In the light of the growing number of external candidates seeking employment in the Professional category through the Galaxy system, the current practice of giving overwhelming preference to internal candidates needed to be reviewed. Учитывая возрастающее число внешних кандидатов, стремящихся получить работу на должностях категории специалистов с использованием системы «Гэлакси», необходимо пересмотреть нынешнюю практику, в соответствии с которой предпочтение отдается внутренним кандидатам.
Similarly, section 11 of the Fair Labour Standards Ordinance 1988 prohibits an employer from terminating the employment of an employee on any of a number of specified grounds, which include race, colour and national extraction or social origin. Аналогичным образом статья 11 Закона о справедливых условиях труда 1988 года запрещает нанимателю увольнять работников на основании любого из ряда перечисленных признаков, включающих расу, цвет кожи и национальное или социальное происхождение.
The Committee recommends that legislation prohibiting discrimination in employment and all discriminatory practices in the labour market be fully implemented in practice and that further measures be taken to reduce unemployment among the minority groups, particularly among African Canadians and aboriginal peoples. Комитет рекомендует обеспечить полное соблюдение законодательства, запрещающего дискриминацию в сфере занятости и всякую дискриминационную практику на рынке труда, и принять дальнейшие меры по сокращению безработицы среди групп меньшинств, в особенности среди афроканадцев и представителей аборигенных народов.
With a view to developing the constitutional norms that safeguard every person's right to work, to the free choice of work, to fair working conditions and to protection against unemployment, Uzbekistan adopted the Employment Act, the Labour Protection Act, the Holidays Act, the Farming Act, the Peasant (Dekhkan) Farms Act, the Civil and Labour codes, and others. Для развития конституционных норм, закрепляющих право каждого человека на труд, на свободный выбор работы, на справедливые условия труда и на защиту от безработицы были приняты законы Республики Узбекистан «О занятости населения», «Об охране труда», «О праздничных днях», «О фермерском хозяйстве», «О дехканском хозяйстве», Гражданский и Трудовой кодексы и др.
For example, section 16 of the Fair Labour Standards Ordinance 1988 provides that a complaint made by an employee whose employment has been unlawfully terminated (e.g. on grounds of race) may be referred to the Labour Commissioner for settlement and, if he cannot settle it, may be adjudicated on by a tribunal set up under the Labour Department Ordinance 1988. Так, в статье 16 Закона о справедливых условиях труда 1988 года предусмотрено, что жалоба работника в отношении незаконного увольнения (например, по признаку расы) может быть передана на рассмотрение уполномоченного по трудовым вопросам, а в том случае, если уполномоченный не может ее урегулировать, жалоба может быть направлена на рассмотрение суда, созданного на основании Закона о министерстве труда 1988 года.
One area of concern, however, relates to the use of general temporary assistance for the employment 13 GS staff on fixed-term contracts when those staff are performing core functions, a practice which was adopted following cuts in regular budget posts during the recent reform exercise. Вместе с тем одна из проблем, вызывающих обеспокоенность, связана с использованием временной помощи общего назначения для найма 13 сотрудников категории общего обслуживания на срочных контрактах для выполнения основных функций, что было введено в практику после сокращения должностей по регулярному бюджету в связи с недавним принятием мер в рамках реформ.
Just because no complaints had been filed by women under health-care and employment legislation, it should not be assumed that the law was being correctly applied in actual practice. Тот факт, что женщинами не было подано ни одной жалобы в связи с нарушением законов по вопросам охраны здоровья и занятости, не следует истолковывать таким образом, что эти законы полностью выполняются.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.