OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Spain counts a fair number of successful, cutting-edge multinationals, from Ferrovial and FCC in public works to Iberdrola and Abengoa in the energy sector. В Испании имеется достаточное количество успешных высокотехнологичных транснациональных компаний, таких как Ferrovial и FCC в секторе общественных работ и Iberdrola и Abengoa в энергетическом секторе.
Russia has produced a fair number of these in recent years. В последние годы Россия породила значительное число таких, как он.
As the Russian army includes a fair number of young conscripts with access to the Internet, searches have turned up new photographic proof. Поскольку в российской армии немало молодых новобранцев с доступом к интернету, в результате поисков были обнаружены новые фотографии, способные послужить в качестве доказательства.
Many of you probably subscribe to our polite cultural belief that we should respect religion, but I also suspect that a fair number of those secretly despise religion as much as I do. Многие из вас, возможно, следуют нашему вежливо-культурному соглашению об уважении религии, но я также подозреваю, что некоторые из вас в тайне презирают религию так же, как и я.
This concern seems to be an article of faith among Republican presidential candidates and unrepentant neoconservatives, but a fair number of pundits, U.S. allies, and even Democrats like Hillary Clinton think Barack Obama’s desire to avoid “stupid stuff” has gone too far. Кажется, что такая обеспокоенность стала догматом веры для республиканских кандидатов в президенты и для нераскаявшихся неоконсерваторов. Но есть немало ученых мужей, американских союзников и даже демократов типа Хиллари Клинтон, которые думают, что Барак Обама в своем стремлении «не натворить глупостей» зашел слишком далеко.
“Though it’s fair to say to critics: The number of pigs involved in this kind of study wouldn’t amount to one’s week’s breakfast for the average American.” — А критикам можно сказать следующее: количество свиней, которые будут привлечены к исследованиям такого рода, будет меньше, чем среднестатистический американец съедает за неделю на завтрак».
However, in late December 2004, the national election tribunal, sitting in Abuja, the capital, ruled that while the election had been free and fair in most parts of the country, the number of votes was larger than the population in Ogun, the President's home state. Однако в конце декабря 2004 года национальный избирательный трибунал, заседающий в столице Нигерии Абудже, постановил, что, в то время как выборы были свободными и справедливыми в большинстве районов страны, число голосов превышало количество населения в Огуне - родном штате президента.
At the same time, the issue of fair taxation is becoming more and more pressing, because the number of taxpayers who make an adequate contribution to financing public goods and services is decreasing. К тому же, все более острой становится проблема справедливости налогообложения, поскольку количество налогоплательщиков, которые вносят соответствующий их доходам вклад в финансирование общественных благ, уменьшается.
Since July, Fair Trials and Reporters Without Borders (RSF) have responded to a number of cases in which reporters have been arrested and detained on the basis of Interpol information. Начиная с июля этого года, организациям Fair Trials («Справедливый суд») и «Репортёры без границ» пришлось вмешаться в целый ряд дел, когда журналисты задерживались и отправлялись за решётку на основании информации Интерпола.
Build new schools in deprived areas, heavily populated towns and secondary towns in an arrangement which ensures the fair distribution of education services with a view to providing the largest number of inhabitants with access to those services; строительство новых школ в бедных районах, густо заселенных городах и небольших городах таким образом, чтобы обеспечить справедливое распределение услуг в области образования с целью обеспечения доступа к этим услугам наибольшего числа жителей;
The election by Afghans of their first leader after 23 years of conflict, in what was widely considered to have been as close as possible to a free and fair ballot, was a major achievement, as was the participation of an unprecedented number of women delegates. Избрание афганским народом своего первого лидера после 23 лет конфликта, в ходе, что было широко признано, почти свободных и справедливых выборов, является крупнейшим достижением, равно как и участие беспрецедентно большого количества делегатов из числа женщин.
Reforming labor markets or holding free and fair elections just do not have much to do with improving life expectancy, increasing the number of births, or attracting migrants. Реформы рынка труда или свободные и честные выборы не имеют непосредственного отношения к повышению ожидаемой продолжительности жизни, росту рождаемости или привлечению мигрантов.
To be fair, Secretary of State John Kerry and his Russian counterpart, Sergey Lavrov, have engaged in a number of substantive discussions over the past several years. Справедливости ради надо сказать, что госсекретарь Джон Керри и его российский коллега Сергей Лавров за последние несколько лет провели немало содержательных переговоров.
There’s obviously a fair bit of diversity in the outcomes, and I would be extremely wary of saying that low fertility causes a larger number of trademark applications, but it certainly doesn’t appear to be the case that more fecund forward-looking societies are more dynamic. Тут разброс данных - больше, и я бы поостерегся говорить, что низкая рождаемость способствует росту числа заявок, но идея о том, что более плодовитые и предусмотрительные общества более динамичны все равно не подтверждается.
I thought you were totally being fair, but when I went to get the cashier's check, he said that he talked to his boss, and there was absolutely no way he could approve me at that number. Я думала, что ваша цена совершенно справедлива, но когда я пришла за чеком кассира, он сказал, что поговорил с боссом, и нет даже речи о том, чтобы утвердить такую сумму.
Calls from America for European allies to pull their own weight, pay their fair share, be a security provider rather than a consumer, or at least meet their minimum commitment (once 3 percent of GDP, now 2 percent, and still unmet by the overwhelming number) have been predictably ignored since the 1970s, if not longer. Призывы Америки к европейским союзникам об активизации усилий, о внесении справедливой доли, о том, что надо не только брать, но и давать, или как минимум исполнять свои обязательства (когда-то они составляли три процента от ВВП, сегодня два, однако подавляющее большинство членов НАТО все равно их не выполняет), вполне предсказуемо игнорируются с 1970-х годов, а то и раньше.
The Special Rapporteur shares the assessment made by the IMO Secretary-General that this new treaty is “a good outcome in the circumstances”, since it achieved the establishment of legally binding rules that seek to strike a fair balance between the responsibilities of shipowners, ship-recycling facilities, and flag and recycling countries, and are thus likely to be accepted, and thus implemented, by a significant number of countries. Специальный докладчик согласен с оценкой, высказанной Генеральным секретарем ИМО, в соответствии с которой этот новый договор является " хорошим результатом в данных обстоятельствах ", поскольку он обеспечил установление юридически обязательных правил, направленных на достижение справедливого баланса между обязанностями владельцев судов, предприятий по утилизации судов и стран флага и утилизации и поэтому вполне может быть принят, а следовательно, и осуществлен значительным числом стран.
It is fair to say that the collapse of Russia’s economy would cause many more problems in the region than it would solve, and if the Obama administration wanted to seriously undermine the Russian economy, it could have easily done so by designating a number of Russian banks and directly freezing them out of the U.S. and European financial sectors. Следует отметить, что развал российской экономики вызовет куда больше проблем, чем сможет решить. Если бы администрация Обамы действительно хотела существенно ослабить российскую экономику, она смогла бы это сделать элементарным образом, введя санкции против ряда российских банков и в прямом смысле вытеснив их с американского и европейского финансовых рынков.
A number closer to 250,000, at least, would seem fair – given the millions being sheltered by Lebanon, Turkey, and Jordan. Цифра около 250 000 была бы более справедливой – учитывая миллионы беженцев, принятых Ливаном, Турцией и Иорданией.
As one recent public opinion survey revealed, the number of Russians who view the prison sentence the two women received as either fair or too soft has actually grown in the two years since they went to jail: The figure is now 66 percent. Как показал недавно один из опросов, доля респондентов, которые считают вынесенный девушкам приговор либо справедливым, либо слишком мягким, составляет 66%. Таким образом, она успела возрасти за два года, прошедшие с тех пор, как Толоконникова и Алехина отправились за решетку.

Advert

My translations