Sentence examples of "following up the aircraft" in English

<>
The Commission should also consider the question of the role to be played by any body established under a treaty, with the purpose, among others, of following up the obligations of States in such areas as human rights. Комиссии следует также рассмотреть вопрос о той роли, которую будет играть любой орган, учрежденный в соответствии с договором для цели, в частности, контролирования выполнения обязательств государств в таких областях, как права человека.
In terms of following up the 2001 Conference, I would also like to mention the wish of many States, African States in particular, whose unstinting commitment to the success of the Conference we hail; they have asked for fresh consideration of arms transfers to non-State entities, which bear such a large part of the responsibility for promoting conflicts, especially in Africa. В том, что касается выполнения решений Конференции 2001 года, хотелось бы также отметить устремления многих государств, в частности африканских государств, чью неизменную приверженность успеху этой Конференции мы приветствуем; они просили вновь рассмотреть аспекты передачи вооружений негосударственным образованиям, на которых лежит большая доля ответственности за продолжение конфликтов, особенно в Африке.
The Secretariat-General is monitoring and following up the serious steps taken in this direction and is anxious to receive reports thereon from Member States, which it will highlight in annual reports to assess the status of the development being carried out to serve the citizen, drive growth and widen the base of participation in the political, social and economic fields. Генеральный секретарь пристально следит за важными шагами, предпринимаемыми в этом направлении, и хотел бы получать информацию о них от государств-членов, чтобы отражать ее в ежегодных докладах об оценке состояния развития, осуществляемого для удовлетворения потребностей граждан, обеспечения экономического роста и расширения участия населения в политической, социальной и экономической жизни.
Relevant stakeholders, including local authorities, the education and scientific sectors, the health sector, the private sector, industry, transport and agriculture, trade and labour unions, local authorities, the mass media, non-governmental organizations, various communities, indigenous peoples and international organizations should be invited to define their priorities and take responsibility for implementing and following up the Strategy. Соответствующим заинтересованным сторонам, включая местные органы управления, секторы образования и науки, сектор здравоохранения, частный сектор, промышленность, транспорт и сельское хозяйство, профсоюзы, средства массовой информации, неправительственные организации, различные сообщества, коренные народы и международные организации, следует предложить определить свои приоритеты и сферы ответственности за осуществление Стратегии и проведение последующих мероприятий.
The representative of Japan noted the role of UNCTAD as the central forum within the UN system for following up the Doha Development Agenda, with particular emphasis on LDCs and African countries. Представитель Японии отметил роль ЮНКТАД в качестве центрального форума, отвечающего в системе ООН за последующую деятельность в связи с повесткой дня в области развития, принятой на Конференции в Дохе, с заострением внимания на НРС и африканских странах.
Member of the Scientific Commission in charge of preparing and following up the workshop “Safety of the mother and the newborn health” together with the works of the Third World Congress of Perinatal medicine in developing countries organized by the World Association and the Lebanese Society of Perinatal medicine with the participation of WHO, UNICEF and UNFPA, and the contribution of the National Commission for Lebanese Women, Beirut, May 20-21, 2004 Член Научной комиссии по подготовке и проведению практикума на тему «Охрана здоровья матери и новорожденного», приуроченного к третьему Всемирному конгрессу по перинатологии в развивающихся странах, организованному Всемирной ассоциацией и Ливанским обществом перинатологии при участии Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), ЮНИСЕФ и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Ливанской национальной комиссии по делам женщин, Бейрут, 20-21 мая 2004 года
The 2000 Review Conference, in following up the resolution on the Middle East adopted by the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty, unanimously reaffirmed, in its final document, the importance of the accession of Israel to the Treaty and placement of all its nuclear facilities under comprehensive IAEA safeguards. Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора с учетом резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия договора, единогласно подтвердила в своем заключительном документе важность присоединения Израиля к Договору и постановки всех его ядерных объектов под полномасштабные гарантии МАГАТЭ.
Furthermore, the Meeting of the Parties to the Water Convention decided that the report of the open-ended expert group, finalized by the Working Group on Legal and Administrative Aspects, should be submitted to its Bureau at its meeting in 2001 for consideration so that a decision could be prepared on possible ways and means of following up the activities proposed by the Working Group on Legal and Administrative Aspects. Кроме того, Совещание Сторон Конвенции по водам постановило, что доклад группы экспертов открытого состава, окончательно доработанный Рабочей группой по правовым и административным аспектам, необходимо представить на рассмотрение Президиума на его совещании в 2001 году для того, чтобы можно было подготовить решение о возможных путях и средствах осуществления последующей деятельности, предложенной Рабочей группой по правовым и административным аспектам.
To improve the selection and preparation of senior field personnel, the Secretary-General, in following up the recommendations of the Special Committee, had called for the establishment of a senior appointments group which would formulate profiles for key positions, assist in the selection process and recommend appropriate training and briefing procedures. Для того чтобы улучшить отбор и подготовку старших сотрудников для работы на местах, Генеральный секретарь, следуя рекомендациям Специального комитета, выступил с призывом о создании группы по назначениям на руководящие должности, которая определит порядок назначения на ключевые должности, окажет помощь в процессе отбора кандидатов и вынесет рекомендации в отношении соответствующей процедуры подготовки кадров и проведения брифингов.
The Human Settlements Officer will also assist in organizing and following up the activities of consultants in charge of assessing the current housing practices and policies and identify blockages preventing urban poor from gaining access to proper housing. Cотрудник по населенным пунктам будет также помогать в организации работы консультантов, занимающихся оценкой современной практики и политики жилищного строительства и выявлением препятствий, которые лишают малоимущих горожан доступа к надлежащему жилью, и в принятии мер по итогам этой работы.
There is also a coordinating agency for following up the implementation of resolution 1373 (2001) which includes various relevant State services and which makes recommendations as necessary to the State and its various services concerning the most appropriate means of implementing the resolution. Имеется также координационное учреждение для отслеживания хода осуществления резолюции 1373 (2001), в состав которого входят различные соответствующие государственные службы и которое по мере необходимости выносит рекомендации государству и различным соответствующим службам в отношении наиболее подходящих методов осуществления резолюции.
The preparation, follow-up and evaluation of these programmes form part of the work of the National Population Committee, a multisectoral body created in 1996 within the Ministry of Health and Population; this Committee is responsible for coordinating and running population-related activities and, in particular, for following up the implementation of the recommendations of the International Conference on Population and Development. Разработка, мониторинг и оценка соответствующих программ обеспечиваются Национальным комитетом по народонаселению, который является межведомственным органом, созданным при министерстве здравоохранения и по вопросам народонаселения в 1996 году и который отвечает за координацию и осуществление деятельности, касающейся народонаселения, и в частности наблюдает за ходом выполнения рекомендаций Международной конференции по народонаселению и развитию.
As regards Africa, the participants at CSD 17 decided to devote a separate segment at its review sessions in 2012 and 2016, to monitoring and following up the implementation of the CSD 17 decision on Africa. Что касается Африки, то участники КУР 17 приняли решение посвятить отдельный сегмент своих обзорных сессий 2012 и 2016 годов мониторингу и последующей деятельности по реализации решений КУР 17 в отношении Африки.
Furthermore, the Meeting of the Parties to the Water Convention decided that the report of the open-ended expert group, finalized by the Working Group on Legal and Administrative Aspects, should be submitted to the Bureau at its meeting in 2001 for consideration so that a decision could be prepared on possible ways and means of following up the activities proposed by the Working Group on Legal and Administrative Aspects. Кроме того, Совещание Сторон Конвенции по водам постановило, что доклад группы экспертов открытого состава, окончательно доработанный Рабочей группой по правовым и административным аспектам, необходимо представить на рассмотрение Президиума на его совещании в 2001 году, для того чтобы можно было бы подготовить решение о возможных путях и средствах осуществления последующей деятельности, предложенной Рабочей группой по правовым и административным аспектам.
Following up the private sector for training and qualifying women in order to integrate them in the labor market and improving women's competitive abilities. осуществления контроля за деятельностью частного сектора в области профессиональной подготовки и повышения квалификации женщин в целях их интеграции в рынок труда и повышения их конкурентоспособности;
With respect to paragraph 83, and following up the recommendations of the fourth and fifth sessions on indigenous peoples in voluntary isolation, Spain supported the holding of the Regional Seminar on Indigenous Peoples in Voluntary Isolation and in Initial Contact of the Amazonian Basin and El Chaco. Что касается пункта 83 и с учетом рекомендаций четвертой и пятой сессий, посвященных коренным народам, которые оказались в добровольной изоляции, Испания поддержала проведение международного семинара по изолированным коренным народам и первоначальным контактам с ними в регионе Амазонки и Большого Чако.
The Observatory for the President's Programme for Human Rights and International Humanitarian Law was set up in 1999 with a view to following up the human rights situation in the country through a public information system which would act as a tool for the formulation or adaptation of public policies in this area. Наблюдательный совет по Президентской программе по правам человека и международному гуманитарному праву был учрежден в 1999 году в целях контроля за положением в области прав человека в стране путем создания государственной информационной системы, которая послужила бы средством разработки или корректировки государственной политики в этих вопросах.
The Commission should also consider the question of the role to be played by any body established under the treaty, with the purpose of following up the obligations of States in such areas as human rights. Комиссии следует также рассмотреть вопрос о роли, которую должен играть орган, учрежденный согласно договору в целях контроля за соблюдением обязательств государств в таких областях, как права человека.
We need to maintain the political will and momentum of the Millennium Summit and to take a comprehensive and balanced approach in carrying out and following up the Declaration. Нам необходимо сохранить политическую волю и динамику Саммита тысячелетия и занять всеобъемлющий и сбалансированный подход в процессе осуществления Декларации тысячелетия и ее дальнейшего развития.
But it made no provision for a mechanism for implementation by the United Nations organs and agencies concerned with following up the Beijing Platform for Action, and it has thus remained only ink on paper. Однако ею не предусмотрено никаких механизмов их осуществления органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, которые занимаются проведением в жизнь Пекинской Платформы действий, и поэтому она остается лишь чернилами на бумаге.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.