OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Is Ahmadinejad Now Free to Make a Nuclear Deal? Сможет ли Ахмадинежад беспрепятственно совершить ядерную сделку?
The crisis showed that free and unfettered markets are neither efficient nor stable. Кризис показал, что свободные и беспрепятственные рынки не являются ни эффективными, ни стабильными.
Similarly, they will be granted free and unhindered access to all persons they wish to interview. Кроме того, им будет предоставлен свободный и беспрепятственный доступ ко всем лицам, которых они хотели бы опросить.
May’s Conservative rejection of extreme economic liberalism as “untrammeled free markets” and “selfish individualism,” for example, recalls traditional British paternalism. Например, консервативный отказ Мэй от крайнего экономического либерализма как “беспрепятственных свободных рынков” и “эгоистического индивидуализма”, напоминает традиционный Британский патернализм.
“We believe that Gazprom's commitments will enable the free flow of gas in Central and Eastern Europe at competitive prices. Мы считаем, что обязательства Газпрома помогут обеспечить беспрепятственную подачу газа в Центральную и Восточную Европу по конкурентным ценам.
Without it, the junta will continue to have a free hand to act against the human rights of the Burmese people. В противном случае хунта будет и далее беспрепятственно нарушать права бирманского народа.
The visibility and legibility of signs and the immediate comprehension of the message are essential for the free flow of traffic. Видимость и удобочитаемость дорожных знаков и сигналов, а также быстрое восприятие соответствующей информации имеют весьма важное значение для обеспечения беспрепятственного потока движения.
But if that information is also available in a CAR report, then those same officials are often free to discuss the information. Но если такая информация также содержится в докладе CAR, то эти же самые представители властей зачастую могут беспрепятственно обсуждать ее.
“It will be an expression of will of Ukrainians from the west, east, north and south. The choice will be fair and free.” — Это будет волеизъявление украинского запада, востока, севера и юга, выбор справедливый и беспрепятственный».
Call on all countries to provide free market access to the exports of least developed countries by removing tariffs, non-tariff and technical barriers. призывать все страны обеспечивать беспрепятственный доступ на рынки экспортной продукции наименее развитых стран путем устранения тарифных, нетарифных и технических барьеров.
UNMOVIC and the IAEA shall have the free and unrestricted use and landing of fixed- and rotary-winged aircraft, including manned and unmanned reconnaissance vehicles; ЮНМОВИК и МАГАТЭ имеют право беспрепятственного и неограниченного использования и приземления самолетов и вертолетов, включая пилотируемые и беспилотные разведывательные летательные аппараты;
As noted by my predecessor, this independence has never been compromised, and the Office has been free to examine any activity of the Organization without hindrance. Как отмечал мой предшественник, угроза утраты этой независимости ни разу не возникала; Управление могло свободно и беспрепятственно проверять любой участок деятельности Организации.
Russia's task is to ensure that this does not impede the free movement of people and goods between Kaliningrad and the rest of the country. Задача России заключается в том, чтобы обеспечить беспрепятственное передвижение людей и товаров между Калининградом и остальной частью страны.
Since 2005, the Government has pledged to provide UNMIS with free and unfettered access to all detention facilities in the Sudan, including national security and military intelligence facilities. С 2005 года правительство обязалось предоставлять МООНВС свободный и беспрепятственный доступ ко всем местам содержания под стражей в Судане, включая объекты национальной службы безопасности и военной разведки.
A firm appeal must be made once again to all the parties to the conflict to facilitate free, unobstructed access by the humanitarian organizations to the civilian population. Следует вновь обратиться ко всем сторонам в конфликте с призывом оказать содействие в обеспечении свободного, беспрепятственного доступа гуманитарных организаций к гражданскому населению.
But the legislation’s integrity has been gradually eroded by amendments that limit free speech and journalists’ ability to work unimpeded, and by uneven application of existing rules. Но целостность законодательства была постепенно размыта поправками, которые ограничивают свободу слова и возможность журналистам беспрепятственно работать, а также неравномерным применением существующих правил.
Their obligations also consist in ensuring the free exercise of freedom of religion or belief by protecting religious minorities and enabling them to practise their faith in all security. Их обязательства также заключаются в обеспечении беспрепятственного осуществления права на свободу религии или убеждений путем защиты религиозных меньшинств и предоставления им возможности совершать свои религиозные обряды в полной безопасности.
On market access, while Africa is striving to increase the production of goods and services, it needs free and unhindered access for its products in the developed countries'markets. Что касается доступа на рынки, то сейчас, когда Африка стремится повысить производство товаров и услуг, она нуждается в свободном и беспрепятственном доступе своих товаров на рынки развитых стран.
Roaming through Russia just after the Soviet Union dissolved, I kept in my pocket a copy of the new U.S.-Russia treaty that opened the country to free travel. Разъезжая по России вскоре после распада Советского Союза, я держал в кармане копию нового российско-американского договора, который открыл двери наших стран для беспрепятственных поездок.
Their obligations also consist in ensuring the free exercise of the right to freedom of religion or belief by protecting religious communities and enabling them to practise their faith in all security. Их обязательства также заключаются в обеспечении беспрепятственного осуществления права на свободу религии или убеждений путем защиты религиозных меньшинств и предоставления им возможности совершать свои религиозные обряды в полной безопасности.

Advert

My translations