Sentence examples of "general average" in English

<>
Likewise, the draft covers new issues which were not included in the above mentioned rules, as for example electronic bills of ladings and general average. Кроме того, этот проект охватывает новые вопросы, которые не были включены в вышеупомянутые правила, например вопросы, касающиеся электронных коносаментов и общей аварии.
1 states that the provisions on liability of the carrier determine whether the consignee may refuse contribution in general average and the liability of the carrier, the reference to the time for suit provision is confusing. Поскольку в пункте 1 указывается, что положения об ответственности перевозчика определяют, может ли грузополучатель отказаться от уплаты взноса по общей аварии, и ответственность перевозчика, ссылка на положения о сроке исковой давности порождает путаницу.
As noted in paragraph 188 of A/CN.9/526, it was suggested that the fact that the time for suit provisions of the draft instrument do not apply to general average should be expressed more clearly. Как отмечается в пункте 188 документа A/CN.9/526, было предложено более четко указать, что положения проекта документа о сроке исковой давности не применяются к общей аварии.
The Working Group also completed its third reading of chapter 14 on time for suit, chapter 15 on jurisdiction, chapter 16 on arbitration, chapter 17 on general average, chapter 18 on other conventions and chapter 20 on final clauses. Рабочая группа также завершила третье чтение главы 14 о сроке для предъявления иска, главы 15 о юрисдикции, главы 16 об арбитраже, главы 17 об общей аварии, главы 18 о других конвенциях и главы 20 о заключительных положениях.
Since paragraph 15.2 states that the provisions on liability of the carrier determine whether the consignee may refuse contribution in general average and the liability of the carrier, the reference to the time for suit provision is confusing. Поскольку в пункте 15.2 указывается, что положения об ответственности перевозчика определяют, может ли грузополучатель отказаться от уплаты взноса по общей аварии, и ответственность перевозчика, ссылка на положения о сроке исковой давности порождает путаницу.
As to the reference to general average in subparagraph 9.5 (a) (iii), it was stated that the obligation of payment could only be justified if a corresponding clause had been inserted in the contract of carriage or the transport document. Что касается ссылки на общую аварию в подпункте 9.5 (а) (iii), то было указано, что обязательство осуществить платеж может быть обоснованным только в том случае, если в договор перевозки или транспортный документ включена соответствующая оговорка.
Given the level of support expressed for the rule, the Working Group decided to maintain draft article 13 (2) in square brackets in its current location, with a view to considering at a later stage whether it should be moved to chapter 17 on general average. С учетом уровня выраженной поддержки этой нормы Рабочая группа решила сохранить проект статьи 13 (2) в квадратных скобках в его нынешнем месте в целях рассмотрения на более позднем этапе вопроса о целесообразности его перенесения в главу 17, касающуюся общей аварии.
It was stated in response, however, that the insertion of an article such as draft article 15 was of great assistance in clarifying the relationship between the draft instrument and the general average rules, such that it could significantly reduce the potential jurisprudence on this point. В то же время в ответ было указано, что включение статьи, аналогичной проекту статьи 15, играет весьма полезную роль в разъяснении взаимосвязи между проектом документа и правилами об общей аварии и что это может существенно сократить необходимость в возможном принятии судебных решений по этому вопросу.
It was recalled that draft article 15 was closely based upon article 24 of the Hamburg Rules, and that article 15 of the draft instrument was intended to permit the incorporation into the contract of carriage the operation of the York-Antwerp Rules (1994) on general average. Было вновь указано, что проект статьи 15 в значительной мере основывается на статье 24 Гамбургских правил и что с помощью статьи 15 проекта документа предполагается создать возможность для включения в договор перевозки положений Йорк-Антверпенских правил (1994 год), касающихся общей аварии.
As set out in footnote 59 of A/CN.9/WG.III/WP.36, the Working Group requested the Secretariat to consider the drafting suggestion to include a reference to the presence of imminent danger, but that care should be taken not to prejudice or alter the rules on general average. Как отмечается в сноске 59 в документе A/CN.9/WG.III/WP.36, Рабочая группа просила Секретариат подготовить редакционные предложения для включения ссылки на существование неизбежной опасности, приняв при этом меры к тому, чтобы не наносить ущерба нормам, касающимся общей аварии и не изменять их.
Using this number as a general average, which is extremely generous, it is interesting to note that twice as many people die from peanut allergies a year than from terrorist acts. Используя это число, как среднестатистический показатель, очень щедрый показатель, интересно отметить, что в два раза больше людей умерло за год от аллергии на арахис, чем от террористических актов.
It was pointed out that the drafting in chapter 15 was intended to reflect the principle that the general average award adjustment must first be made, and the general average award established, and that pursuant to paragraph 15.2, liability matters would thereafter be determined on the same basis as liability for a claim brought by the cargo owner for loss of or damage to the goods. Было отмечено, что при составлении текста проекта статьи 15 предполагалось отразить принцип, в соответствии с которым сначала проводится распределение убытков по общей аварии и устанавливается размер взноса по общей аварии, а затем согласно пункту 15.2 будут разрешаться вопросы ответственности на том же основании, что и вопросы ответственности в связи с требованием, заявляемым владельцем груза из утраты или повреждения груза.
Concerns were expressed with respect to the interaction of draft article 13 (2) with the general average provisions in chapter 17 of the draft instrument, particularly since draft article 13 (2) did not refer to the preservation of the vessel or the cargo from imminent peril, which was an essential element of general average. Была высказана озабоченность в отношении взаимосвязи между проектом статьи 13 (2) и положениями об общей аварии в статье 17 проекта документа, в частности потому, что в проекте статьи 13 (2) не упоминается о защите судна или груза от неизбежной опасности, что представляет собой существенный элемент общей аварии.
As further suggested in paragraph 188 of A/CN.9/526, a separate provision could be established in respect of time for suit for general average awards, such as, for example, that the time for suit for general average began to run from the issuance of the general average statement. Как далее предлагается в пункте 188 документа A/CN.9/526, можно подготовить отдельное положение о сроке исковой давности применительно к расчету взносов по общей аварии, например предусмотреть, что течение срока исковой давности применительно к общей аварии начинается с момента составления акта об общей аварии.
It was noted that paragraph (1) was intended to reflect the principle that the general average award adjustment must first be made, and the general average award established, and that liability matters would thereafter be determined on the same basis as liability for a claim brought by the cargo owner for loss of or damage to the goods. Было отмечено, что пункт 1 призван отразить принцип, в соответствии с которым следует прежде всего распределить убытки по общей аварии и решить вопрос о возмещении убытков по общей аварии, и только после этого приступать к решению вопросов об ответственности на той же основе, что и в отношении ответственности по требованию, предъявляемому собственником груза за потерю или повреждение груза.
It was stated, however, that article 24 of the Hamburg Rules had been included due to the specific liability rules in that convention, and that the Hague and Hague-Visby Rules had no specific provision on general average, although they did contain in article V a statement that “Nothing in these Rules shall be held to prevent the insertion in a bill of lading of any lawful provision on general average”. Было указано, однако, что статья 24 Гамбургских правил была включена в результате того факта, что в этой Конвенции содержатся специальные правила ответственности, и что в Гаагских и Гаагско-Висбийских правилах не имеется специальных положений об общей аварии, хотя в статье V этих Правил и содержится заявление о том, что " ничто в настоящих Правилах не препятствует внесению в коносамент какого-либо правомерного положения, касающегося общей аварии ".
If, in cases where the provisions of paragraph 3, subparagraph (b), of this article do not apply or may not be invoked, dangerous goods become an actual danger to life or property, they may be unloaded, destroyed or rendered innocuous, as the circumstances may require, without payment of compensation except where there is an obligation to contribute in general average or where the carrier is liable in accordance with the provisions of article 14.” Если- в случаях, когда положения подпункта (b) пункта 3 настоящей статьи неприменимы или на них нельзя ссылаться,- опасный груз становиться фактически опасным для жизни или имущества, он может быть выгружен, уничтожен или обезврежен, как того могут потребовать обстоятельства, без уплаты компенсации, кроме как в силу обязательства по участию в покрытии убытков по общей аварии или когда перевозчик несет ответственность в соответствии с положениями статьи 14 ".
It was further suggested that such a new provision should be drafted along the lines of the text contained in paragraph 14 of A/CN.9/WG.III/WP.63, bearing in mind the similar approach taken in draft article 87 of the draft convention, relating to provisions on general average. Далее было предложено подготовить новое положение по аналогии с текстом, содержащимся в пункте 14 документа A/CN.9/WG.III/WP.63, с учетом идентичного подхода, использованного в проекте статьи 87 проекта конвенции, в котором речь идет о положениях об общей аварии.
It was noted that, when drafted, some doubt existed as to what the applicable time period should be, but that subsequently in 2004 the CMI had issued a revision of the York-Antwerp Rules 1994, which contained a limitation period of one year after the date of the general average adjustment or six years after the date of termination of the common maritime adventure, whichever came first. Было указано, что в процессе разработки текста возникали некоторые сомнения в отношении применимого срока исковой давности, однако впоследствии в 2004 году ММК издал пересмотренный вариант Йоркско-Антверпенских правил 1994 года, в котором был указан срок исковой давности в один год после даты распределения убытков по общей аварии или шесть лет после даты завершения общего морского рейса, в зависимости от того, что наступает раньше.
1 day a week – Reaches ATR target (pip amount general equal to Average True Range using a 14-day period) Один день в неделю: достигает цели ATR (количество пунктов в целом равно среднему истинному диапазону (ATR) используя 14-дневные периоды)
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.