Sentence examples of "gone" in English with translation "выйти"

<>
Help curb a conversation that has gone wild. Пресечение обсуждения, вышедшего из-под контроля.
Brother Landry thinks he may have gone outside the gate. Брат Лэндри думает, что он мог выйти за ворота.
But he'd have gone up there with you, angel. Но он согласился выйти на улицу, вместе с тобой, мой ангел.
Rob ran out to check the fire and he was gone. Роб вышел проверить огонь в костре и не вернулся.
If it comes out the other side, you've gone too far. Если сверло выйдет с той стороны, значит, Вы переборщили.
We've gone beyond the capacity of the human mind to an extraordinary degree. Мы вышли за вместимость человеческого разума в экстраординарной степени.
One of my favorite examples is the claim that HIV is a U.S. bioweapon gone rogue. Один из моих любимых примеров — утверждение о том, что ВИЧ является вышедшим из-под контроля биологическим оружием США.
Without grasping what has gone wrong in either area, it will be difficult to avoid repeating the same mistakes. Без понимания того, что вышло из строя в обоих случаях, будет трудно избежать повторения тех же самых ошибок.
I mean, I could've gone outside for some fresh air At some point, but I don't remember. То есть, я мог выйти подышать свежим воздухом ненадолго, но я не помню.
And the EU’s Nordic members may decide that with the UK gone, they, too, would be better off leaving. А северные страны ЕС могут решить, что раз Великобритания вышла, значит, и им тоже лучше выйти.
But in the international realm, where fishing and overfishing has really gone wild, these are the places that we have to make hope spots in. Но в международном пространстве, лов рыбы вышел из-под контроля это территории, которым нужно уделить особое внимание.
If Roy hadn't run into you in the hall, we believe he would've gone outside, broken a window, and told everyone he fought off the intruder. Если бы Рой не напоролся на вас в зале, мы считаем, что он бы вышел наружу, разбив окно, и говорил бы всем, что он отбивался от взломщика.
In the intervening period China has gone from a green to blue water navy, the air force is actively developing so-called fifth-generation fighters, and the army has been extensively modernized. Но потом китайские ВМС отошли от своих берегов и вышли на океанские просторы, ВВС активно разрабатывают истребители пятого поколения, а в сухопутных войсках проводится масштабная модернизация.
Gone was the vaguely left-revisionist language that flavored earlier speeches, highlighting the low points of American global leadership – the coups and ill-considered wars – and low-balling the highlights, such as the Cold War triumph. Куда-то подевался слабый лево-ревизионистский налет, которым были отмечены его прошлые выступления. На первый план вышли негативные моменты глобального лидерства Америки - перевороты, непродуманные войны, а также триумфаторство периода после окончания "холодной войны".
It would have been difficult to imagine five years ago that Greece would be on the brink of default today, but the strategy would've gone to cash in February 2008 and avoided the ensuing bloodbath. Было сложно представить пять лет назад, чо Греция будет близка к дефолту сегодня, но стратегия вышла бы в кеш в феврале 2008 и избежала бы последовавшей кровавой бани.
Despite Egypt's repeated warnings against following the path of escalation and confrontation, the huge loss of life and property incurred as a result of the war between Israel and Lebanon has gone beyond all limits. Несмотря на неоднократные предупреждения со стороны Египта, предостерегавшего от следования по пути эскалации и конфронтации, в результате войны между Израилем и Ливаном число погибших и масштабы материальных потерь вышли за все мыслимые пределы.
China has now essentially bid farewell to the days of serious housing shortages, and the housing requirements of urban dwellers have gone beyond a matter of simple numerical demand to a stage where quantity and quality are equally important. Сегодня в Китае в основном покончено с серьезным дефицитом жилья, и жилищные потребности горожан вышли за рамки простого количественного спроса, достигнув того уровня, когда количество и качество имеют одинаковое значение.
But Strelkov has, rather conspicuously, yet to be cashiered, assassinated, or dragged back to that Rostov compound in a cage; and it’s not as if Putin is tolerant of intelligence assets he feels have gone rogue or embarrassed or inconvenienced him. Но Стрелкова почему-то никто не увольняет с позором со службы, не убивает и не тащит обратно на ту ростовскую базу в клетке, хотя Путин вряд ли смирился бы с агентом, который, по его мнению, вышел из-под контроля, начал его позорить и ставить в неловкое положение.
Since they started patrolling in 1957, they have gone under the ice and measured with their radar looking upwards to measure how thick it is because they can only surface in areas where it's three and a half feet thick or less. С тех пор, как они начали патрулировать в 1957, они плавали подо льдом и измеряли с помощью радаров, направленных вверх, толщину льда, потому что они могут выйти на поверхность только там, где толщина льда 1 м 7 см или меньше.
But as Zaychenko came out of the building into the freezing night air, the atmosphere was eerier than ever before: The three tank-sized transformers arrayed alongside the building, responsible for about a fifth of the capital’s electrical capacity, had gone entirely silent. Но когда Зайченко вышел из здания в морозную ночь, обстановка показалась ему еще более жуткой, чем прежде. Установленные вдоль здания три трансформатора размерами с танк, отвечающие за пятую часть электрической мощности столицы, полностью замолчали.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.