OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
AIDS affects every social group in our societies. СПИД оказывает воздействие на все социальные слои общества.
Also, in developing countries, the group of young people aged 15-19 have the second highest proportion of people living in poverty, after children under age 14 (the poorest segment of society). Кроме того, в развивающихся странах молодые люди в возрасте 15-19 лет занимают второе место среди тех, кто живет в нищете, после детей младше 14 лет (беднейший слой общества).
Three strategic actions are defined in connection with that theme, the first being to undertake specific studies on sexuality and the incidence and impact of STD/HIV/AIDS, broken down by Ladino or Mestizo, Maya, Garifuna or Xinca population group, for the planning and implementation of actions of socio-cultural relevance with a gender-differentiated approach. В её рамках предусматривается три стратегических направления действий: первое направление предусматривает проведение конкретных исследований по вопросам сексуальности, масштабов и последствий воздействия ИППП и ВИЧ/СПИДа на соответствующие слои населения из числа ладино, или метисов, майя, гарифуна и шинка, для последующей выработки и осуществления конкретных мер, дифференцированных в соответствии с социально-культурными и гендерными особенностями населения.
Adopting additional measures to protect the economic, social and cultural rights of groups affected by poverty, especially extreme poverty; принять дополнительные меры для обеспечения экономических, социальных и культурных прав неимущих слоев населения, особенно тех, кто живет в условиях крайней нищеты;
The poorest population groups were encouraged and helped to cast off the shackles of underdevelopment through hard work and self-reliance. Беднейшим слоям населения были предоставлены поддержка и помощь в избавлении от кандалов экономической отсталости путем усердной работы и опоры на собственные силы.
It is no coincidence that these countries now boast bold social programs that are dramatically reducing hunger among the poorest groups. И эти страны сейчас могут похвастаться смелыми социальными программами, которые стремительно сокращают голод среди беднейших слоев населения, и это не является простым совпадением.
The Government of Mongolia is organizing training for poor people and vulnerable groups so as to provide them with basic knowledge on cooperative development. Правительство Монголии организует подготовку для неимущих и уязвимых слоев населения, с тем чтобы предоставить им базовые знания в области развития кооперативов.
There is nothing sacrosanct in the continued existence of multi-ethnic and multi-religious states if their constitutive groups do not wish to live together. В длительном существовании много-этнических и мульти-религиозных государств нет ничего священного, если их основополагающие слои не желают жить вместе.
Cooperative efforts will continue to identify ways in which the digital revolution can benefit all the world's people, especially the poorest and most marginalized groups. В рамках совместных усилий будут продолжаться поиски путей, которые позволят народам всего мира, особенно наиболее бедным и маргинализированным слоям населения, воспользоваться благами революции в области цифровых технологий.
Efforts to deal with the epidemic cover the social, cultural, economic, geographic, labour, legal and gender aspects of the problem and involve all sectors and population groups. Борьба с эпидемией затрагивает социальные, культурные, экономические, географические, трудовые, юридические и гендерные аспекты, охватывая все сектора и все слои населения.
It was important for potential beneficiaries, including refugees and other vulnerable groups, to participate in the planning of reconstruction to create a sense of ownership of their future. Важно, чтобы потенциальные получатели помощи, в том числе беженцы и другие уязвимые слои, принимали участие в планировании мероприятий по реконструкции и ощущали себя хозяевами своей судьбы.
Instead of spending money on armaments, as Chávez has done, Rosales plans to redistribute 20% of Venezuela's national oil revenue directly to citizens in the lowest income groups. Вместо того, чтобы тратить деньги на вооружения, как Чавес, Розалес планирует перераспределить 20% национального дохода страны, получаемого от нефтяной отрасли, непосредственно в пользу беднейших слоев населения.
In the absence of adequate social protection, individuals and families, particularly those from the more vulnerable groups, are more likely to suffer serious hardship during periods of unemployment and transition. В отсутствие адекватной социальной защиты отдельные люди и целые семьи, особенно из более уязвимых слоев населения, с большей вероятностью столкнутся с серьезными трудностями в периоды безработицы и на переходном этапе.
Other provisions which protect the weakest groups of the society are those that guarantee that evictions will not be performed in the so-called protective period, from 1 November to 31 March. Другие положения, направленные на защиту наиболее уязвимых слоев общества, касаются гарантии невыселения в течение так называемого " защитного " периода, т.е. с 1 ноября по 31 марта.
Likewise, 83.5% of Chinese thought their country is run for all the people, rather than for a few big interest groups, whereas only 36.7% of Americans thought the same of their country. Подобным же образом, 83,5% китайцев считают, что их правительство работает на благо всей страны, а не на несколько крупных слоёв населения, в то время, как только 36,7% американцев думают также о своей стране.
The initial victims are the vulnerable groups of the population of the targeted developing country, particularly children, women and senior citizens, as confirmed by the various reports of the United Nations agencies and missions. Первыми их жертвами становятся уязвимые слои населения подвергающейся санкциям развивающейся страны, в особенности дети, женщины и пожилые люди, что подтверждается в различных докладах учреждений и миссий Организации Объединенных Наций.
Provide the poorest and most vulnerable population groups with training opportunities, credit and assistance in community organization and self-management, in order to improve their standard of living and help consolidate peace and democracy. Предоставление беднейшим или наиболее уязвимым слоям населения возможностей для получения профессионального образования и кредита, а также поощрение самоуправления общин в целях повышения уровня их жизни и содействия укреплению мира и демократии.
Among those not fully involved in the PRSP process are CSOs (especially those out of favour with Government), local government officials, private sector representatives, trade unions, women's groups and direct representatives of the poor. В числе тех, кто неполностью вовлечен в процесс ДССН, находятся организации гражданского общества (в частности, не пользующиеся симпатиями правительства), должностные лица местных органов власти, представители частного сектора, профсоюзов, женских организаций и прямые представители бедных слоев.
Educating and empowering poor and disadvantaged groups around the world, including women, is not only a moral imperative, it is also one of the best investments in long-term, sustainable growth that world leaders can possibly make. Предоставление образования и новых возможностей бедным и проживающим в неблагоприятных условиях слоям населения всего мира, в том числе женщинам, - это не только нравственный долг, но и одна из лучших инвестиций в долговременный, устойчивый экономический рост, которую, в принципе, могут сделать мировые лидеры.
In these regions, the LGW also develops an Acquaintanceship Program, an initiative focused on demands and interests of groups brought together by affinities — such as young people, women and the elderly — through educational lectures and a joint quest for solutions. В этих районах ЛДВ также осуществляет «Программу социальной ориентации», которая представляет собой инициативу, разработанную исходя из потребностей и интересов тех или иных слоев населения — например, молодежи, женщин или престарелых — и предусматривающую проведение учебных семинаров и совместный поиск решений.

Advert

My translations