Sentence examples of "held on" in English with translation "держать"

<>
The fortunes made by many of the early stockholders of this company who held on to their shares is of course known to everyone. Состояния, сделанные многими из первых акционеров, которые продолжали держать акции компании, известны, конечно, всем.
Three men were accused of trying to blow up state buildings in Georgia’s second-largest city of Kutaisi in March, while several more suspects were held on suspicion of staging blasts last year near targets, including the US embassy in Tbilisi. Трое мужчин были обвинены в попытке взорвать государственные здания во втором по величине городе страны, Кутаиси, в марте, в то время как многих подозреваемых держат под стражей по обвинениям в попытке организации взрывов в Тбилиси в прошлом году, включая здание американского посольства.
Grab you whack, brother, hold on tight. Схвати свою долю, братишка, держи ее крепче.
The guy has got a face hold on these kids. Парень держит детей в ежовых рукавицах.
Shares that you do not own, you cannot hold on to. Вы не можете держать акции, которыми не владеете.
You saying I'm holding on to some random dude's drawers? Ты говоришь, что я держу панталоны какого-то постороннего чувака?
The vice grip holds on to the beer until it swings into the head. Воображаемая рука держит пиво, пока не лупанет им по голове.
Imagine that you're holding on to two bottles and they drop on the floor. Представьте, что держите две бутылки, и они падают на пол.
Karjakin, who is known for his ability to hold on for draws, is now the favourite. Карякин, известный своей способностью держать оборону, теперь стал фаворитом.
He's trying to hold on the cat hair with dog paws and keep it in at the same time! Он отрывается от кота но в то же время старается держать позицию!
The export infrastructure, given the Russian state's hold on transportation, is also a bottleneck that requires taxpayers' money to remove. Экспортная инфраструктура, с учетом того, что российское государство держит в своих руках транспорт, тоже является узким местом, которое требует денег от налогоплательщиков.
Khrushchev, Gorbachev and Yeltsin all saw their hold on power undermined when they sought to please or placate the West only to receive nothing in return. Хрущев, Горбачев и Ельцин - все они видели, как власть, которую они крепко держали в руках, расшатывалась, когда они пытались угодить или успокоить Запад, ничего не получая взамен.
The relatively small size of the post-election protests only serves to emphasize that, contrary to many predictions in the West, Putin’s hold on power remains secure, at least for now. Сравнительно небольшой масштаб прошедших после выборов акций протеста только подчеркивает, что - вразрез со многими звучавшими на Западе прогнозами - Путин по-прежнему крепко держит власть – по крайней мере, пока.
Consider Democratic presidential nominee Hillary Clinton’s proposal – which Vice President Joe Biden has endorsed – to use the capital gains tax to encourage shareowners to hold on to their stock for a longer time. Возьмём, например, проект кандидата от демократов Хиллари Клинтон (поддержанный также вице-президентом Джо Байденом): заставить покупателей акций держать их подольше с помощью налога на доходы с капитала.
Security holds on autopsy results are used in some high-profile Los Angeles cases, with Michael Jackson's results being withheld for weeks while detectives pieced together the circumstances of his death in June 2009. Результаты вскрытия не разглашались и в некоторых других громких делах в Лос-Анджелесе. В частности, результаты вскрытия Майкла Джексона держали в тайне несколько недель, пока следователи разбирались в обстоятельствах его смерти, наступившей в июне 2009 года.
Chinese leaders presented the Sunday ruling as a democratic breakthrough because it gives Hong Kongers a direct vote, but the decision also makes clear that Chinese leaders would retain a firm hold on the process through a nominating committee tightly controlled by Beijing. Китайские руководители представили принятое в воскресенье решение как демократический шаг вперед, так как оно дает гонконгцам право на прямое голосование; однако решение также делает очевидным, что китайские руководители продолжат крепко держать процесс в своих руках при помощи комиссии по выдвижению кандидатов, жестко контролируемой из Пекина.
Finally, the United States has at its disposal a practical tool that could help undermine Putin’s hold on power — specifically, a bill sponsored by Maryland Democratic Sen. Ben Cardin that would ban visas for and freeze assets of Russian officials implicated in rank abuses of justice or abrogations of freedom inside Russia. И, наконец, в распоряжении Соединенных Штатов есть весьма практичный инструмент, который может помочь ослабить путинскую цепкую хватку, которой он держит власть, а именно декларация, выдвинутая сенатором Мэриленда демократом Беном Кардином (Ben Cardin), по которой предлагается отказать в визах и заморозить американские счета российских чиновников, уличенных в превышении полномочий, вынесении несправедливых решений или попранию свобод внутри России.
Well, that's a long time to hold a rifle on someone. Слишком долго, чтобы держать кого-то под прицелом.
And the Chinese Communist Party has managed, thus far, to hold the lid on political dissent. И Коммунистической партии Китая до настоящего времени удавалось держать политическое недовольство под контролем.
EU banks are holding sovereign debt that clearly is not worth 100 cents on the euro. Банки ЕС держат государственный долг, который явно не стоит 100 центов за евро.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.