Sentence examples of "in deference to" in English

<>
Fine, in deference to your soul, I'll turn mine down. Хорошо, из уважения к твоей душе, я сделаю потише.
In deference to Kadyrov, Moscow withdrew most of its troops in 2009 and those few remaining stay hidden in barracks. Из уважения к Кадырову Москва вывела в 2009 году из Чечни большую часть своих войск, а те немногочисленные российские части, которые остались в республике, сидят в своих казармах.
In deference to this mutually beneficial relationship, Mexican President Enrique Peña Nieto has strained against provocation to get along with Mr. Trump. Из уважения к этим взаимовыгодным отношениям, президент Мексики Энрике Пенья Ньето не поддавался на провокации, чтобы найти общий язык с Трампом.
While it has officially stayed out of the alliance in deference to Russia, it’s one of the few European nations that plan to boost defense spending above that threshold. Официально она не входит в НАТО из уважения к России, однако является одной из немногих европейских стран, которые планируют поднять свои военные расходы выше этой планки.
We'll be taking a short comfort break in Crawley, in deference to the pensioners' prostates, and then it's on to Brighton for shopping and sightseeing, followed by tea and mayoral reception at the Pavilion. У нас будет короткая удобная остановка в Кроули, из уважения к простатам пенсионеров, а за тем в Брайтон на шоппинг и обозрение, после чая и приема у мэра в павильоне.
The ink on the multinational framework agreement to limit Iran’s nuclear program was barely dry before Russia announced last week that it would send Tehran sophisticated air-defense missiles, withheld in deference to the West when sanctions against Iran were stiffened in 2010. На прошлой неделе, практически сразу после подписания многостороннего рамочного соглашения по иранской ядерной программе, Россия объявила о своем решении начать продавать Тегерану новейшие зенитно-ракетные комплексы. В 2010 году, после ужесточения западных санкций в отношении Тегерана, Россия отказалась поставлять эти комплексы в Иран из уважения к Западу.
In deference to psychiatry's diagnostic conventions, he emphasized the history of the "condition." В соответствии с правилами диагностики, принятыми в психиатрии, он уделял особое внимание истории "состояния".
Could he leave the political stage in deference to Medvedev, if not immediately then at least gradually over time? Сможет ли он уйти с политической сцены, уступив ее Медведеву, пусть даже не сейчас, а постепенно, с течением времени?
While it has withheld a final judgment in deference to the ECJ, it has upheld the Bundesbank’s view that OMT, in its current form, violates the Lisbon Treaty. В то время как он воздерживается от принятия окончательного решения в знак уважения к Европейскому суду, он также поддерживает мнение Федерального банка касательно того, что OMT, в своей нынешней форме, нарушает Лиссабонский договор.
In contrast, the extent of its liability and compensation could be lower if it had taken all the preventive measures that it was required to take in deference to the duty of due diligence. В отличие от этого, объем ответственности и возмещение для государства может быть ниже в том случае, когда оно приняло все превентивные меры, которые от него требовались в порядке исполнения им обязанности проявлять должную осмотрительность.
The lack of clarity here confirms the impression that this administration will look for new types of military cooperation that do not involve weapons sales and that in Chicago they will try to duck the Georgia issue in deference to European allies, who have been allergic to the Georgia-in-NATO issue since the 2008 war. Отсутствие ясности в этих словах усиливает впечатление о том, что его администрация будет искать новые формы военного сотрудничества, которые не предусматривают поставки оружия, и что в Чикаго она постарается увильнуть от грузинского вопроса в знак уважения к европейским союзникам, у которых со времен войны 2008 года болезненная аллергия на вступление Грузии в НАТО.
However, as an exception and in deference to the Chairman of the Commission, he accepted the Chairman's explanation, but emphasized that, in future, no exceptions should be made to the rules of procedure. Тем не менее, в порядке исключения и из-за уважения к Председателю КМГС он принимает его разъяснения, в то же время настаивая, чтоб в будущем не делалось никаких исключений из правил процедуры.
Russia opposed Bush administration plans for a land-based missile defense site in Eastern Europe, and President Barack Obama's decision to walk away from that plan last year was partly in pursuit of new capabilities that might hold greater promise and partly in deference to Russia. Россия выступала против планов администрации Буша по созданию наземного позиционного района ПРО в Восточной Европе, и решение президента Барака Обамы отказаться от этих планов в прошлом году было отчасти вызвано поиском новых возможностей, дающих более весомый эффект, а также стремлением проявить уважение к России.
Set up in December 2001, the base was originally called the Ganci Air Base in honor of Peter J. Ganci, the New York fire chief killed in the terrorist attacks of Sept. 11, 2001, but its name was changed last year to the Manas Transit Center, partly in deference to Moscow's concerns of a U.S. military presence on former Soviet territory. База в Манасе, созданная в декабре 2001 года, первоначально носила имя начальника пожарной охраны Нью-Йорка Питера Ганчи (Peter J. Ganci), погибшего 11 сентября 2001 года в результате теракта. Но в прошлом году она получила новое название – Транзитный центр Манас. Отчасти это был жест уважения в сторону России, обеспокоенной военным присутствием США на постсоветском пространстве.
The way he bows his head in deference. Теперь он склоняет голову по-другому.
Deference to the Soviet Union, in the form of a policy known as “Finlandization,” became a pragmatic survival strategy. Почтительное отношение к СССР, нашедшее отражение в политике «финляндизации», стало для страны прагматичной стратегией выживания.
China is looking to make bilateral trade deals and strengthen its defenses with little deference to the U.S. Китай стремится заключать двусторонние торговые сделки и укреплять свою обороноспособность, не проявляя особого почтения к США.
The Russian Orthodox concept of the spiritual father, which encourages almost complete deference to the Church's hierarchy and clergy, is one that most Russians understand, and a defining aspect of Russian culture. Для русского православия характерна идея духовного отца, подразумевающая практически абсолютное почтение паствы к священнослужителям и церковной иерархии. Эта понятная большинству населения идея — один из определяющих аспектов русской культуры.
The Sage of Monticello is frequently portrayed as a champion of deference to Congress and the patron saint of openness and accountability, but in fact he was a precursor to the imperial presidents of the 20th century. «Мудреца из Монтичелло» часто изображают как сторонника почтительного отношения к конгрессу и поборника открытости и подотчетности, но на самом деле, именно он стал предтечей тех «имперских президентов», которые появились в 20-м веке.
The sudden development of the Syrian Democratic Forces (SDF), a relatively new coalition composed of Arab and Syrian minority groups but controlled by the Kurdish, anti-Islamic State People’s Protection Units (YPG), may also represent deference to Russian preferences. Неожиданное появление относительно новой коалиции «Демократические силы Сирии», состоящей из арабов и сирийских меньшинств, но контролируемой курдскими антиигиловскими Отрядами народной самообороны (YPG), также может быть фактором, соответствующим российским предпочтениям.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.