Sentence examples of "из уважения к" in Russian

<>
Я отказываюсь отвечать на данный вопрос из уважения к твоему полу. I decline to answer that question out of respect for your gender.
Хорошо, из уважения к твоей душе, я сделаю потише. Fine, in deference to your soul, I'll turn mine down.
Однако уже два года в Грузию не производятся поставки оборонительных вооружений – в основном из уважения к России. And yet for two years, mostly out of deference to Russia, defensive arms sales have not been authorized for Georgia.
Однако делегация страны оратора готова, из уважения к обычной практике Комитета, поддержать консенсус по проекту данной резолюции. His delegation would, however, support the consensus on the draft resolution out of respect for the Committee's usual practice.
Из уважения к этим взаимовыгодным отношениям, президент Мексики Энрике Пенья Ньето не поддавался на провокации, чтобы найти общий язык с Трампом. In deference to this mutually beneficial relationship, Mexican President Enrique Peña Nieto has strained against provocation to get along with Mr. Trump.
В итоге император Константин положил конец распятию как способу казни — не по этическим причинам, но из уважения к Иисусу. Eventually, Emperor Constantine put an end to crucifixion as a method of execution, not for ethical reasons, but out of respect for Jesus.
Официально она не входит в НАТО из уважения к России, однако является одной из немногих европейских стран, которые планируют поднять свои военные расходы выше этой планки. While it has officially stayed out of the alliance in deference to Russia, it’s one of the few European nations that plan to boost defense spending above that threshold.
социологические причины: из уважения к культурным традициям, для приобщения девочек к статусу взрослой женщины, социальной интеграции и сохранения социальной сплоченности; Sociological reasons: out of respect for cultural traditions, to initiate girls into womanhood, to ensure social integration and to maintain social cohesion;
Из уважения к Кадырову Москва вывела в 2009 году из Чечни большую часть своих войск, а те немногочисленные российские части, которые остались в республике, сидят в своих казармах. In deference to Kadyrov, Moscow withdrew most of its troops in 2009 and those few remaining stay hidden in barracks.
Поэтому из уважения к членам Комитета он не будет настаивать на том, чтобы его особое мнение было приобщено к замечанию общего порядка № 32. Out of respect for the Committee, he would not therefore insist on having his dissenting opinion attached to general comment No. 32.
У нас будет короткая удобная остановка в Кроули, из уважения к простатам пенсионеров, а за тем в Брайтон на шоппинг и обозрение, после чая и приема у мэра в павильоне. We'll be taking a short comfort break in Crawley, in deference to the pensioners' prostates, and then it's on to Brighton for shopping and sightseeing, followed by tea and mayoral reception at the Pavilion.
Из уважения к вашему праву на неприкосновенность частной жизни, мы рады предоставить Вам легкий способ отказаться от получения от нас предложений по электронной почте. Out of respect for your right to privacy we are happy to provide you with an easy means to opt-out of receiving email offers from us.
На прошлой неделе, практически сразу после подписания многостороннего рамочного соглашения по иранской ядерной программе, Россия объявила о своем решении начать продавать Тегерану новейшие зенитно-ракетные комплексы. В 2010 году, после ужесточения западных санкций в отношении Тегерана, Россия отказалась поставлять эти комплексы в Иран из уважения к Западу. The ink on the multinational framework agreement to limit Iran’s nuclear program was barely dry before Russia announced last week that it would send Tehran sophisticated air-defense missiles, withheld in deference to the West when sanctions against Iran were stiffened in 2010.
В таком понимании иммунитета на первый план выдвигается не право бенефициария иммунитета и соответствующее ему обязательство обладающего юрисдикцией государства, а согласие или добрая воля государства, которое обладает территориальной юрисдикцией, из уважения к другому государству и соответственно его представителям, не осуществлять эту юрисдикцию в отношении него. This concept of immunity emphasizes not the right of the individual enjoying immunity and the corresponding duty of the State that has jurisdiction but the agreement or willingness of the State that has territorial jurisdiction, out of respect for the other State and accordingly for its representatives, not to exercise this jurisdiction in relation to the other State.
Хотя мы разочарованы в связи с тем, что пункт, предложенный Группой 77 и Китая, не был включен в данный проект резолюции, мы подчеркиваем, что из уважения к Председателю Ассамблеи и к Председателю Группы 77 и Китая мы присоединимся к консенсусу по представленному на наше рассмотрение проекту резолюции. While we are disappointed that the paragraph proposed by the Group of 77 and China was not included in the draft resolution, we stress that, out of respect for the President of the Assembly and the Chair of the Group of 77 and China, we will join the consensus on the draft resolution before us.
Председатель никогда не вторгается в речи делегаций; а в свою очередь, и делегации, из вежливости, из уважения к авторитету Председателя, его компетенции, тоже никогда не вторгаются в речь Председателя, тем более что это речь общего порядка, которая никак не затрагивает существа- это есть призыв к прагматизму, к реализму. The President never interferes in the statements made by delegations and in return, out of courtesy, out of respect for the authority of the President, his sphere of competence, delegations never interfere in what is said by the President, especially since it is a general statement and is not in any way linked to substance.
И наконец, первоначальная реакция правительства Дании1, которое отказалось занять официальную позицию в отношении содержания и публикации карикатур из уважения к свободе выражения мнений, а также принять послов мусульманских стран, свидетельствует не только о политической банализации исламофобии, но и с учетом ее последствий о ведущей роли политических деятелей в распространении на национальном уровне и в международных масштабах различных проявлений и форм исламофобии. The initial reaction of the Danish Government- its refusal to adopt an official stance on the content and the publication of the cartoons out of respect for freedom of expression, and its refusal to receive the ambassadors of Muslim countries- revealed not just the trivialization of Islamophobia at the political level but also, as events subsequently demonstrated, the central involvement of politicians in the national and international impact of manifestations and expressions of Islamophobia.
Из уважения к покойному мы прежде всего должны сохранять спокойствие и ясный ум. With all respect due to the dead, first and foremost we have to remain calm and cool-headed.
Уважение к свободе прессы возникает из уважения к плюрализму как краеугольному камню мира и прогресса. Respect for press freedom grows out of a respect for pluralism as a cornerstone of peace and progress.
В западных странах они видят смесь из уважения к их достижениям и мрачного опасения перед трудностями, которые стоят перед ними, и это наполняет их гордостью. They see in the West a mixture of respect for their achievements and apprehension for the challenge they now pose, and that fills them with pride.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.