Sentence examples of "including" in English with translation "и в том числе"

<>
Obama: In Iraq and Syria, American leadership — including our military power — is stopping ISIL’s advance. Обама: В Ираке и Сирии благодаря американскому лидерству, и в том числе нашей военной мощи, удалось остановить наступление ИГИЛ.
Today, the service sector, including the government, accounts for more than 70% of national income in most advanced economies. На сегодняшний день в странах с самыми развитыми экономиками на долю сферы услуг, и в том числе правительственных, приходится более 70% национального дохода.
Several delegations, including ours, believe there is a need to establish an ad hoc committee of the Conference on nuclear disarmament. Несколько делегаций, и в том числе наша, считают, что есть необходимость учредить специальный комитет Конференции по ядерному разоружению.
ensure that evaluation in UNDP contributes to and remains consistent with UN policy and reforms including supporting and participating in joint evaluations; обеспечивает, чтобы проводимые в ПРООН оценки соответствовали политике и реформам Организации Объединенных Наций, и в том числе поддерживает совместное проведение оценок и участвует в них;
A climate of relative confidence is emerging that is encouraging many people, including soldiers of the rebel group, to return to normal life. В настоящее время складывается климат относительного доверия, способствующий возвращению к нормальной жизни многих людей, и в том числе членов повстанческих групп.
But the Treaty itself and its norms, including the outcomes from previous Review Conferences, remain valid and constitute benchmarks for our further work. Сам же Договор и его нормы, и в том числе итоги предыдущих обзорных конференций, сохраняют действительность и являют собой реперы для нашей последующей работы.
Once your messages (including your chats, photos, videos, voice messages, files, and share location information) are delivered, they are deleted from our servers. Сообщения (и в том числе переписка в чатах, фото, видео, голосовые сообщения, файлы и данные о местоположении) удаляются с наших серверов сразу после доставки.
Otherwise, why would Iran invest billions of dollars in a program that is almost tailor-made for military purposes, including long-distance delivery systems? В противном случае, почему Иран инвестирует миллиарды долларов в программу, которая практически идеально подходит для военных целей, и в том числе для систем доставки большого радиуса действия?
The Kyrgyz Republic is ready to support reasonable proposals on this subject, including measures to increase the efficiency of the work of the Security Council. Кыргызская Республика готова поддержать разумные предложения на эту тему, и в том числе меры по повышению эффективности работы Совета Безопасности.
The institution responsible for the Tribunals'archives should comply with a number of archival standards including the principles of archival integrity, security, preservation and access. Учреждение, несущее ответственность за архивы Трибуналов, должно соблюдать ряд стандартов по работе с архивами, и в том числе принципы целостности, безопасности и сохранности архивов и обеспечения доступа к ним.
To this end, it is recommended that contractors indicate their accounting policies for exploration and evaluation expenditures, including the recognition of exploration and evaluation assets. В связи с этим контракторам рекомендуется указывать свою политику в отношении учета затрат на разведку и оценку, и в том числе в отношении признания активов, задействуемых на нужды разведки и оценки.
The decree defined the scope of application of IFRS as well as the role of the State in the implementation process, including the Ministry of Finance. В постановлении определяется сфера применения МСФО, а также роль государства, и в том числе министерства финансов, в процессе осуществления.
Ultimately, Germany can serve everyone’s best interests – including its own – by reducing its surplus, and thus the harmful economic imbalances that lie just beneath the surface. В конечном итоге, в лучших интересах всех, и в том числе самой Германии, будет сокращение этого профицита, а значит, и устранение вредных экономических дисбалансов, которые лежат почти на поверхности.
The negotiations are failing for several reasons, beginning with Israel’s continued colonization of lands occupied in 1967, despite opposition from the international community, including the US. Переговоры срываются по множеству причин, начиная с того, что Израиль продолжает колонизировать земли, оккупированные в 1967 году, несмотря на протесты со стороны международного сообщества, и в том числе США.
We are among those countries which are seriously concerned over the question of illicit transfers of conventional weapons, including portable anti-aircraft missile systems (MANPADS), to terrorist groups. Собственно, мы относимся к числу стран, которых серьезно заботит вопрос о незаконных передачах обычных вооружений, и в том числе переносных зенитно-ракетных комплексов (ПЗРК), террористическим группам.
Recently, a few writers, including internet entrepreneur Peter Thiel and political activist and former world chess champion Garry Kasparov, have espoused a fairly radical interpretation of the slowdown. В последнее время несколько писателей, и в том числе интернет-предприниматель Питер Тиль, а также политический активист и бывший чемпион мира по шахматам Гарри Каспаров, поддержали довольно радикальную интерпретацию спада.
On the remedial side, CCW Protocol V already establishes the obligation to clear areas affected by the presence of ERW, including those generated by the use of cluster munitions. Что касается восстановительного ракурса, то Протокол V КНО уже устанавливает обязанность произвести расчистку районов, затронутых присутствием ВПВ, и в том числе тех, которые были генерированы применением кассетных боеприпасов.
The causes of an increasing occurrence of wildfires in forests and other wildlands, including the underlying reasons for increasing human-caused fires, vary within the region and are due to: Причины участившегося стихийного возгорания лесных и других диких угодий и в том числе коренные причины роста возгораний антропогенного происхождения варьируются в рамках региона и обусловлены:
Several delegations, including mine, have in the past suggested that consideration be given to extending the term of the presidency, and Japan had informally initiated a move in that direction. В прошлом несколько делегаций, и в том числе моя, уже предлагали рассмотреть вопрос о продлении срока председательства, а Япония в неофициальном порядке предпринимала шаг в этом направлении.
For that entire time, the world only exists as an abstraction, as he is taught the values of society, including this notion that their prayers alone maintain the cosmic balance. Но пока время не пришло, мир существует для него как абстракция, пока ему преподают ценности общества, и в том числе убеждения, что их молитвы и только их молитвы, поддерживают космическое равновесие.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.