Sentence examples of "inflicted defeat" in English

<>
Now I understand how Americans inflicted defeat you. Теперь я понимаю, как американцы нанесли вам поражение.
The book chronicles the pioneers of China’s rise from its low point in the late Qing period, when Western states and Japan inflicted defeat after defeat on the demoralized, disintegrating dynasty. В книге рассказывается об инициаторах китайского подъема из его нижней точки падения в конце существования Цинской империи, когда западные державы и Япония наносили этой деморализованной и распадавшейся династии одно поражение за другим.
Its troops were on the road to Cairo, threatening to inflict a major defeat on Egypt. Его войска направлялись в Каир, угрожая нанести сокрушительный удар по Египту.
The Wehrmacht and its allies inflicted an unimaginable defeat on the Soviets, destroying the forward deployed portion of the Red Army ground and air forces, in the first weeks of the war. Вермахт со своими союзниками нанес невообразимое поражение Советам, уничтожив сухопутные войска и авиацию Красной армии в передовых районах за первые несколько недель войны.
While India was humiliated by China in 1962, it also inflicted what its neighbor Pakistan remembers as a humiliating defeat nine years later. В то время, когда Индия подверглась унижениям со стороны Китая в 1962 году, она стала причиной того, что девятью годами позже ее сосед Пакистан вспомнит как унизительное поражение.
Similarly, few in the Islamic world seriously regard Iraq's defeat in the Gulf War as a humiliation inflicted by the US on all Muslims. Аналогичным образом, лишь немногие в исламском мире рассматривают поражение Ирака в войне в персидском заливе как оскорбление, нанесенное США всем мусульманам.
While Napoleon’s final defeat came at Waterloo in 1815, Russians insisted that they had inflicted the mortal wound. Хотя окончательное поражение Наполеон потерпел в битве при Ватерлоо в 1815 году, русские настаивают на том, что именно они нанесли ему смертельное ранение.
Both victory and defeat are but an everyday occurrence to a soldier. И победа, и поражение — всего лишь повседневные вещи для солдата.
"The damage inflicted on the ministry is minimal," Peterkop said to the publication Postimees. "Нанесенный министерству ущерб минимален", - сказал Петеркоп изданию Postimees.
Rumors of defeat were circulating. Циркулировали слухи о поражении.
We deplore the hostility in Ukraine that has already caused many victims, inflicted innumerable wounds on peaceful inhabitants and thrown society into a deep economic and humanitarian crisis. «Мы скорбим о противостоянии на Украине, унесшем уже множество жизней, причинившем бесчисленные страдания мирным жителям, ввергнувшем общество в глубокий экономический и гуманитарный кризис.
Victory and defeat aren't solely decided by the size of your army. Победа и поражение не решаются только размером армии.
Next, it could link the U.S. to the "inhuman" Russian campaign (a questionable reason at best given the multiple civilian casualties inflicted by the U.S.-led coalition). Во-вторых, это могло связать Соединенные Штаты с «бесчеловечной» российской военной кампанией (в лучшем случае сомнительная причина с учетом многочисленных жертв среди гражданского населения, вызванных ударами возглавляемой Соединенными Штатами коалиции).
He is very strong so much so that no one can defeat him. Он очень силён, настолько, что никто не может победить его.
By the end of the first half of 2015, Russians appeared to be coming to terms with the economic pain inflicted by lower oil prices. К концу первой половины 2015 года россияне начали привыкать к экономическим трудностям, вызванным снижением цен на нефть.
The Giants were well on the way to defeat. «Гиганты» шли прямиком к своему поражению.
To avoid the kind of frontal attack Putin inflicted on the billionaire Mikhail Khodorkovsky, Abramovich played nice with Putin, serving for more than seven years as governor of the remote region of Chukotka and funding the post from his own pocket. Дабы избежать лобового столкновения с Путиным, который пошел в наступление на миллиардера Михаила Ходорковского, Абрамович был с ним весьма любезен, и более семи лет проработал губернатором Чукотки, финансируя ее из собственного кармана.
Far better it is to dare mighty things, to win glorious triumphs even though checkered by failure, than to rank with those poor spirits who neither enjoy nor suffer much because they live in the gray twilight that knows neither victory nor defeat. Отваживаться на великое, выигрывать славные битвы, пусть даже ценой неудачи, - куда лучше, чем быть в рядах тех бедных душ, которые не наслаждаются и не страдают, ибо живут в серости сумерек, не ведающей ни триумфа, ни краха.
The storm inflicted more serious damage on Russia than elsewhere (an 8 percent drop in GDP), but it passed over relatively quickly as oil prices recovered and world credit markets unfroze. России этот шторм нанес более серьезный ущерб, чем какой-либо другой стране (восьмипроцентное снижение ВВП), но кризис прошел довольно быстро, поскольку цены на нефть восстановились, а мировые рынки кредитования снова заработали.
However, in the heavier weight classes, Murat Khabachirov (81), Magomed Magomedov (90), and Aslan Kambiev (100) weren’t able to defeat their Japanese opponents. Однако в более тяжелых весовых категориях со своими японскими соперниками не смогли справиться Мурат Хабачиров (81), Магомед Магомедов (90) и Аслан Камбиев (100).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.