Sentence examples of "intermingled" in English

<>
the assets and liabilities denominated in a common currency were so intermingled that a breakup would have led to an uncontrollable meltdown. активы и обязательства, выраженные в общей валюте, были настолько смешаны, что распад привел бы к неконтролируемому банкротству.
As in much of Central Asia, including Afghanistan, national boundaries, enclaves, and exclaves separate various groups that, historically, intermingled within a single region. Как и в большинстве стран Центральной Азии, включая Афганистан, национальные границы, анклавы и отдельные эксклавы разделяют различные группы, которые исторически смешались в рамках одного региона.
At the onset of the crisis, a breakup of the euro was inconceivable: the assets and liabilities denominated in a common currency were so intermingled that a breakup would have led to an uncontrollable meltdown. В начале кризиса распад евро был немыслимым: активы и обязательства, выраженные в общей валюте, были настолько смешаны, что распад привел бы к неконтролируемому банкротству.
But this intermingling of the self with the manifestations of mental illness often leads patients to have mixed feelings about treatment. Однако данное переплетение чувства собственного «я» с проявлениями умственного заболевания часто приводит пациента к смешанным чувствам по поводу лечения.
As a child studying these eternal masterpieces, Bach's music would intermingle with the singing voices of Muslim prayers from the neighboring Arab village of the northern Kibbutz in Israel where I grew up. Когда в детстве я упражнялась в этих бессмертных произведениях, музыка Баха смешивалась со звуками мусульманских молитв из соседней арабской деревни северного кибуца в Израиле, где я выросла.
Russia is not the first great power — nor will it be the last — to intermingle arguably legitimate interests (such as the protection of its co-ethnics beyond its borders) with raw avarice and expansionary zeal. Россия является далеко не первой державой — и далеко не последней — которая смешивает свои, надо полагать, легитимные интересы (такие как защита русскоязычного населения за пределами своих границ) с алчными и экспансионистскими устремлениями.
More and more hazardous wastes are being found intermingled with municipal and household wastes. В муниципальных и бытовых отходах обнаруживается все больше примесей вредных отходов.
Although they lived in different towns, technically, the Russian and Chinese communities of Kyakhta were deeply intermingled. Хотя формально русские и китайцы жили в разных городах, они были тесно связаны между собой.
But these jihadists are intermingled with civilians and moderate opposition groups in ways that make the non-extremists targets, too. Однако силы джихадистов перемешаны с мирными жителями и представителями умеренной оппозиции, поэтому от ударов страдают не только экстремисты.
Even if the civil war ends and a country called Syria remains, these groups will not live all intermingled again. Даже если гражданская война закончится, и страна под названием Сирия останется, эти группировки уже не будут жить совместно.
Today, Russian troops are intermingled with Syrian forces, and any strike on a Syrian military target could also produce Russian military casualties. Сейчас российские силы перемешаны с сирийскими, и любой удар по сирийскому военному объекту может привести к потерям среди российских военных.
This is a convenient bifurcation that is meaningless on the ground, as all these forces are intermingled in the war on ISIS. Это удобное разделение, однако оно лишено смысла на земле, поскольку все силы спутаны в борьбе с «Исламским государством».
Problems will doubtless occur in the northwest, where fighting is currently most fierce and where Jabhat al-Nusra fighters are intermingled with the opposition rebels supported in varying degrees by the United States and its European and regional allies. Проблемы, несомненно, возникнут на северо-западе страны, где сейчас ведутся самые ожесточенные бои и где боевики «Джабхат ан-Нусра» перемешались с повстанцами, которых в различной степени поддерживают США и их европейские и региональные союзники.
In addition to the usual reasons, based on continuing distrust and animosity, that few cease-fires are observed perfectly, the Syrian conflict has the added complication of the truce not applying to ISIS and the Al-Qaeda-affiliated al-Nusra organization, and of other opposition groups being intermingled with al-Nusra on some of the Syrian battlefields. Наряду с обычными доводами (основанными на сохраняющемся недоверии и враждебности), согласно которым перемирие редко соблюдается идеально и в полной мере, перемирие в сирийском конфликте осложняется еще и тем, что прекращение огня не касается ИГИЛ и связанной с «Аль-Каидой» Джабхат ан-Нусрой, а также тем, что некоторые оппозиционные группировки на некоторых сирийских фронтах взаимодействуют с ан-Нусрой.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.