Sentence examples of "jurisdiction of the court martial" in English

<>
In general terms it may be stated that the majority of convictions for unlawful terrorist association involve on average long-term rigorous imprisonment (medium degree), in other words 10 years and one day (for example the judgements of the Court Martial under which some 10 defendants were all sentenced to 10 years and one day of penal servitude). Говоря в целом, можно отметить, что в большинстве обвинительных приговоров по делам о создании незаконных террористических объединений назначаются наказания, предусматривающие длительный срок лишения свободы средней степени, а именно 10 лет и один день (так, в качестве примера можно привести решение военного трибунала, в соответствии с которым десять обвиняемых были приговорены к 10 годам и одному дню лишения свободы).
Vladimir Putin still smarts from the November 2016 International Criminal Court (ICC) finding that “there exists a sensible or reasonable justification for a belief that a crime [my italics] falling within the jurisdiction of the Court ‘has been or is being committed’” within the Crimean and Donbas territories of Ukraine. Владимира Путина по-прежнему возмущает сделанное в ноябре 2016 года заявление Международного уголовного суда (МУС), согласно которому «существуют здравые и разумные основания полагать», что в украинских регионах Крым и Донбасс «совершалось или совершается преступление, подпадающее под юрисдикцию суда».
These flaws include the limited geographical and temporal jurisdiction of the Court, the lack of experienced prosecutors and judges, the intimidating and, at times, hostile courtroom, the hostile treatment of Timorese witnesses by some judges, prosecutors and defence counsel and the lightness of the sentences imposed which bear no reasonable relationship to the gravity of the offences committed. К их числу относятся географическая и временнaя ограниченность юрисдикции суда, нехватка опытных обвинителей и судей, запугивание и порой враждебная обстановка в зале суда, враждебное отношение к тиморским свидетелям со стороны некоторых судей, обвинителей и защитников и мягкость вынесенных приговоров, которые никоим образом не соответствуют степени тяжести совершенных преступлений.
With regard to the jurisdiction of the court to hear the case, the State party points out that military courts can deal with offences against State security when the penalty exceeds five years of imprisonment, in accordance with article 25 of Decree No. 71-28 of 22 April 1971. В отношении компетентности военного трибунала в рассмотрении настоящего дела государство-участник указывает, что военные трибуналы могут рассматривать преступления против безопасности государства в тех случаях, когда наказание превышает пятилетний срок тюремного заключения, исходя из статьи 25 постановления № 71-28 от 22 апреля 1971 года.
The proposed wording avoids the allusions to criminal responsibility, crime or crimes, the jurisdiction of the Court, the Charter of the United Nations and the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations contained in proposals A and C, since the initial reference to the exercise by the Court of its jurisdiction over a natural person juridically assumes these elements. Предлагаемый текст избегает ссылок на уголовную ответственность, на преступление или преступления, на юрисдикцию Суда, на Устав Организации Объединенных Наций и на Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций, содержащихся в предложениях A и C, всякий раз, когда первоначальная ссылка на осуществление Судом своей юрисдикции в отношении физического лица в правовом отношении предполагает наличие этих элементов.
This requires analysts with sufficient experience and expertise to work effectively with lawyers and investigators in achieving this objective and to assist in the identification and proper definition of complex patterns of criminal conduct, as well as in ascertaining the contextual elements of crimes within the jurisdiction of the Court. Для этого требуются аналитические сотрудники, обладающие достаточным опытом и знаниями для эффективной работы с юристами и следователями по решению данной задачи и для оказания содействия в выявлении и надлежащем определении комплексных картин преступного поведения, а также в установлении сопутствующих элементов преступлений в рамках юрисдикции Суда.
Equally in some jurisdictions, the court may order protective measures only in cases where the arbitration takes place within the jurisdiction of the court, but not abroad. Аналогичным образом в ряде государств суд может предписывать обеспечительные меры лишь в тех случаях, если арбитражное разбирательство ведется в пределах юрисдикции этого суда, но не за рубежом.
Member of the steering committee for matters relating to the implementation of the Rome Statute of the International Criminal Court and bringing domestic legislation into line with it; in this connection, preparation of an in-depth study of crimes under the jurisdiction of the Court, including torture, classified by article 7 of the Statute as a crime against humanity Член Руководящего комитета по вопросам осуществления Римского статута Международного уголовного суда и его адаптации к внутреннему праву; проведение в рамках этой деятельности углубленного исследования в отношении преступлений, относящихся к ведению Международного уголовного суда, в частности пытки, которая признается в статье 7 Статута преступлением против человечности.
My country attaches great importance to promoting recognition of the jurisdiction of the Court through declarations by States, but, clearly, we must recognize that voluntary acceptance of the Court's jurisdiction is a mechanism that States can also use as a way of settling a dispute by peaceful means. Наша страна придает большое значение обеспечению декларативного признания государствами юрисдикции Суда, однако мы, безусловно, должны согласиться с тем, что добровольное признание юрисдикции Суда — это механизм, который государства должны также использовать в качестве способа для урегулирования споров мирными средствами.
Contrary to the author's view, that this remedy would not be useful as it would be limited to the jurisdiction of the court rather than the merits of the case, the State party argues that the author's petition was dismissed for both procedural and substantive reasons, and, therefore, the Court of Appeal could have reviewed the judgement on the merits. Вопреки позиции автора, согласно которой это средство правовой защиты оказалось бы бесполезным, поскольку оно было бы ограничено скорее вопросом юрисдикции суда, а не существом дела, государство-участник утверждает, что петиция автора была отклонена как по процессуальным, так и по материальным основаниям, и поэтому Апелляционный суд мог бы рассмотреть данное судебное решение по существу.
The Constitution now provides for an exception to the jurisdiction of the Court of Assize in the case of press offences based on racism and xenophobia. Отныне в самой Конституции предусмотрено исключение из компетенции суда присяжных в рассмотрение нарушений закона о печати, связанных с проявлениями расизма и ксенофобии.
If the temporal jurisdiction of the Court were to be limited to that period only, it would exclude all crimes committed before that period in the rural areas and the countryside. Если бы временнyю юрисдикцию Суда пришлось ограничить лишь этим периодом, то неохваченными оказались бы все преступления, совершенные до этого периода в сельских районах и в сельской местности.
On 10 November 2005, the Chief Justice issued a decree amending the subject matter jurisdiction of the Court to explicitly include crimes under international humanitarian law. 10 ноября 2005 года Главный судья издал постановление об изменении юрисдикции Суда, в соответствии с которым она была конкретно распространена на преступления по международному гуманитарному праву.
The Prosecutor and the person, and any representatives of States present, whether they intend to raise objections or make observations concerning the jurisdiction of the Court or the admissibility of the case; and Прокурора и соответствующее лицо, а также любых присутствующих представителей государств о том, намереваются ли они заявить протесты или представить замечания по вопросу о юрисдикции Суда или приемлемости дела к производству;
Where proceedings involving the same cause of action and between the same parties are brought in the courts of different Parties, any court other than the court first seized shall of its own motion stay its proceedings until such time as the jurisdiction of the court first seized is established. В тех случаях, когда судебные процедуры, имеющие одни и те же основания для иска, возбуждаются между одними и теми же сторонами в судах различных Сторон, любой суд, кроме суда, в котором иск был предъявлен первым, по собственному побуждению приостанавливает судопроизводство до тех пор, пока не будет установлена юрисдикция суда, в котором иск был предъявлен первым.
The Court explained further that it would interpret the relevant words of such a declaration including a reservation contained therein in a natural and reasonable way, having due regard for the intention of the State concerned at the time when it accepted the compulsory jurisdiction of the Court. Суд далее пояснил, что он будет толковать соответствующие слова такого заявления, включая оговорку, содержащуюся в нем, естественным и разумным образом с должным учетом намерения соответствующего государства в то время, когда оно признало обязательной юрисдикцию Суда.
Colombia further contended that the Court lacked jurisdiction to entertain the application by virtue of the declarations recognizing the compulsory jurisdiction of the Court made by the two States, asserting, inter alia, that, on the date that Nicaragua filed its application, Colombia had withdrawn its declaration. Далее Колумбия утверждала, что Суд не обладает юрисдикцией для рассмотрения этого ходатайства в силу заявлений о признании обязательной юрисдикции Суда, сделанных двумя государствами, в частности утверждая, что на дату представления Никарагуа своего ходатайства Колумбия отозвала свое заявление.
As in Pope & Talbot, the protocol specified that when a question of the proper jurisdiction of the court was raised in either insolvency proceeding, the court might contact the other court to determine an appropriate process by which the issue of jurisdiction would be determined. Как и в протоколе по делу " Pope & Talbot ", в данном протоколе указывалось, что, когда вопрос о надлежащей юрисдикции суда ставится в ходе любого из этих производств по делам о несостоятельности, суд может вступить в контакт с другим судом для определения соответствующей процедуры, с помощью которой будет решаться вопрос о юрисдикции.
By a letter dated 8 April 2003 and received on 11 April 2003 in the Registry, the French Republic stated that it “consent [ed] to the jurisdiction of the Court to entertain the Application pursuant to Article 38, paragraph 5”. В письме от 8 апреля 2003 года, которое Секретариат получил 11 апреля 2003 года, Французская Республика заявила, что «согласна на юрисдикцию Суда для рассмотрения заявления в соответствии с пунктом 5 статьи 38».
A State making a counter-claim in a proceeding instituted against it before a court of another State cannot invoke immunity from the jurisdiction of the court in respect of the principal claim. Государство, предъявляющее встречный иск при разбирательстве, возбужденном против него в суде другого государства, не может ссылаться на иммунитет от юрисдикции этого суда в отношении основного иска.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.