<>
no matches found
"I don’t apperceive how continued we’ll accept to put it off for," he laments. «Я не знаю, сколько мы протянем, — жалуется он.
Dennis Ross of the Washington Institute for Near East Policy laments that “rather than being opposed to the Russian efforts, we look to be in league with them.” Деннис Росс (Dennis Ross) из Вашингтонского института ближневосточной политики (Washington Institute for Near East Policy) сокрушается по поводу того, что «мы выглядим так, как будто находимся в заговоре с русскими, вместо того, чтобы подчеркивать наше с ними несогласие».
In the Washington Post, neoconservative Eliot Cohen laments the "wreckage" of U.S. Middle East policy, blaming everything on Barack Obama’s failure to recognize "war is war" and his reluctance to rally the nation to wage more of them. Неоконсерватор Элиот Коэн (Eliot Cohen) на страницах Washington Post оплакивает «крах» американской политики на Ближнем Востоке, обвиняя во всем Барака Обаму, который не сумел понять, что «война есть война», и не желает сплачивать нацию на новые войны.
In Ukraine, he laments, the politicians are too scared that being lampooned will diminish their political power. Он жалуется, что на Украине политики очень боятся, что высмеивание ослабит их политическое влияние.
“It’s better to eat lightly-pickled cucumbers, than bad mozzarella”, laments Mariano Valerio, Executive Chef at Barlotti Italian restaurant, in regards to the quality of cheeses his suppliers are offering him in lieu of Italian ones. "Лучше есть малосольный огурец, чем плохую моцареллу", - сокрушается шеф-повар итальянского ресторана Barlotti Мариано Валерио по поводу качества сыров, которые предлагают ему поставщики взамен итальянских.
Walter Russell Mead laments, “The grim reality is that democracy is in retreat in much of the world.” Уолтер Рассел Мид (Walter Russell Mead) жалуется: «Мрачная реальность такова, что демократия в большей части мира отступает».
With the weak dollar hanging like the sword of Damocles over the global economy, almost everyone laments America's spendthrift habits. Сейчас, когда слабый доллар, как дамоклов меч, висит над мировой экономикой, почти все жалуются на расточительные привычки Америки.
“Even in the US, the country with the strongest Jewish community in the diaspora,” Lauder laments, “anti-Semitism is alive and kicking.” «Даже в США, стране с самым сильным еврейским сообществом среди всей диаспоры, – жаловался Лаудер, – антисемитизм жив и брыкается».
He laments that the Japanese are especially fond of the idea of "Japaneseness," making it possible that Japan may become the "last hero" of a dying ethos. Он жалуется на то, что японцы особенно привязаны к идее "японской принадлежности", допуская, что Япония может быть "последним героем" умирающей традиции.
Sergei V. Kanaev, who heads the Moscow office of the Russian Federation of Car Owners, laments that protecting motorists abused by authorities comes down to writing letters. Сергей Канаев, возглавляющий московское отделение Федерации автомобилистов России, жалуется на то, что защита автомобилистов, подвергающихся злоупотреблениям властей, сводится лишь к написанию писем.
He laments that government ministers do not carry out his orders - the direct consequence, according to Yuli Nisnevich, chief researcher for Transparency International in Moscow, of a corrupt bureaucracy over which the external controls no longer hold sway. Он жалуется, что министры не выполняют его распоряжений. Ведущий аналитик московского отделения Transparency International Юлий Нисневич считает это прямым последствием бюрократической коррупции, не поддающейся более внешнему контролю.
We may celebrate or lament such public sentiment. Таким настроениям в обществе можно радоваться. На них можно жаловаться.
Putin was not so much lamenting the loss of the authoritarian Soviet system. Путин не сокрушался по поводу утраты авторитарной советской системы.
If not, they can only lament the loss of their own identity. В противном случае они могут только оплакивать потерю своей собственной идентичности.
There are many reasons to lament the wary state of relations between the United States and Russia — and between President Obama and Russian president Putin — but the most gnawing reason concerns the ongoing Iran nuclear talks, set to resume in Baghdad on May 23. Существует множество причин для сожалений об отсутствии доверия между США и Россией и между президентом Обамой (Obama) и российским президентом Путиным. Но самая тревожная из них - переговоры об иранской ядерной программе, которые должны возобновиться в Багдаде 23 мая.
“Otherwise it will be all too Russian: What we have we do not cherish, and what we have lost we lament.” Иначе будет слишком по-русски: что имеем, не храним, потерявши — плачем», - написали они.
He lamented privately that he had lost control over them. В частных беседах Шеварднадзе жаловался, что утратил власть над силовыми структурами.
Russians especially lamented the loss of territories like Ukraine that were integral to Russia’s history and identity. Русские особенно сокрушались по поводу потери таких территорий, как Украина, которая является неотъемлемой частью истории и идентичности России.
Ultimately, the point here is not to relitigate the past or lament lost opportunities. Так или иначе, смысл не в том, чтобы постоянно вспоминать прошлое и оплакивать упущенные возможности.
“Russia” is once again a toxic word in U.S. politics, as Russian commentators are lamenting. «Россия» снова превратилась в негативный термин в американской политике, на что жалуются российские комментаторы.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how