<>
no matches found
Historically, chronic disease referred to conditions lasting over a long period. Исторически, к хроническим болезням относят такие болезни, которые длятся долгий период.
So far, their main lasting effect has been to frighten neighboring autocrats into action. До сих пор их основным продолжительным эффектом было то, что они запугали соседние автократии и вынудили их действовать.
Officials in Moscow no longer talking about war lasting months - Официальные лица в Москве больше не говорят, что война продлится несколько месяцев.
Friendship is the foundation of any lasting relationship. Дружба - это основа любых длительных отношений.
Continued stalemate — or even a lasting cease-fire — is therefore dependent on Ukraine’s remaining strong enough for the foreseeable future. Поэтому сохранение такой патовой ситуации и перемирия зависит от того, сможет ли Украина в обозримом будущем сохранить такие силы.
Marine Le Pen, the far-Right National Front leader, heaped scorn on the Socialists' constant in-fighting by saying she did not see the new Valls government lasting more than just a few months. Марин ле Пе, лидер крайне правого Национального фронта, выразила презрение к постоянным внутренним конфликтам среди социалистов, сказав, что она не представляет, что новое правительство Валля продержится дольше нескольких месяцев.
Just punishment also serves truth and opens the way for lasting peace, security and reconciliation. Справедливое наказание также служит истине и открывает путь для прочного мира, безопасности и примирения.
Furthermore, the politics of the eurozone currently are not conducive to lasting reforms. Кроме того, политика еврозоны в настоящее время не способствует продолжительности реформ.
An arrangement that can bring lasting results would require tact and diplomacy, vision and strength — all qualities that have been conspicuously lacking in the Obama administration. Договоренность, способная дать прочный результат, потребует такта и дипломатии, дальновидности и силы — а этих качеств администрации Обамы явно не хватает.
A stressed-out opossum can go into a false sleep, lasting up to four hours. Этот опоссум мог впасть в ложную спячку, длительностью до четырех часов.
Lasting 22 years, that war left more than two million dead. Длившаяся 22 год, эта война унесла жизни более двух миллионов человек.
That situation, which was not confined to Africa, could be improved on a lasting basis only if there was genuine political will to act. Эту ситуацию, характерную не только для Африки, можно изменить к лучшему и надолго только при наличии подлинной политической воли действовать.
Fernando, now expelled from UFPel, remembers his interview with the evaluation committee lasting eight minutes. Фернандо, ныне исключенный из УФП, вспоминает свой допрос контрольным комитетом, продлившийся восемь минут.
This one's quick acting, this one's long lasting. Этот препарат быстродействующий, этот длительного действия.
When an open and well functioning market system is in place, democracy has a much better chance to lead to lasting prosperity. И только когда будет создана открытая и хорошо функционирующая рыночная система, демократия будет иметь намного лучшие шансы, чтобы ее введение привело к созданию и сохранению благополучия.
Only if populism is put at the service of liberal reform will the government achieve lasting benefits. Только если популизм будет служить либеральным реформам, правительство достигнет устойчивых положительных результатов.
And FiftyNifty itself has accounted for more than 1,200 calls lasting over 31 hours. А участники FiftyNifty совершили более 1200 звонков общей продолжительностью 31 час.
While welcoming the progress that has so far been made towards the consolidation of peace and stability in the region, we are cognizant of the fact that Africa falls short on the resources necessary to put in place mechanisms to ensure lasting peace in conflict areas. Приветствуя достигнутый на сегодня прогресс в направлении консолидации мира и стабильности в регионе, мы признаем тот факт, что Африке не хватает средств, необходимых для того, чтобы создать механизмы обеспечения прочного мира в районах конфликтов.
Example: Breaks are defined as lasting 15 minutes, and the break tolerance is 3 minutes. Пример. Продолжительность перерывов установлена на 15 минут, и максимальная длительность составляет 3 минуты.
But, as the diminutive French emperor Napoleon Bonaparte once said, real greatness “be nothing unless it be lasting.” Но, как однажды сказал маленький французский император Наполеон Бонапарт, “величие ничто, если оно не длится”.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how