Sentence examples of "long" in English with translation "издавна"

<>
People have long been fascinated, and terrified, by the idea of mind control. Людей издавна пленяет и приводит в ужас мысль об управлении сознанием.
Indeed, diplomats have long been some of the most proficient social networkers and connectors. Как раз именно дипломаты издавна являются одними из наиболее искусных организаторов социальных сетей и объединяющих действующих лиц.
If one exists, dark matter is far more complex than researchers have long thought. Если он существует, темная материя окажется намного сложнее, чем издавна считали ученые.
The Pentagon has long opposed cooperating with the Russian military on a large scale. Пентагон издавна выступал против масштабного сотрудничества с российскими военными.
The automobile – long a symbol of freedom, status, and success – is at a crossroads. Автомобиль – издавна символ свободы, статуса и успеха – оказался на перепутье.
For Americans have long been weaned on the notion that they represent an exceptional nation. Они издавна привыкли к представлению о себе как об исключительной нации.
Brazil has long maintained close and multiple ties with countries and peoples in the Middle East. Бразилия издавна поддерживает тесные и разнообразные связи со странами и народами Ближнего Востока.
Human beings have a long history of being obsessed with achieving things while they are walking around. Люди издавна одержимы достижениями, с тех пор как стали ходить на двух ногах.
Afghanistan has long produced opium, but in 2001, with the Taliban in control, the amount was minute. В Афганистане опиум производят издавна; но в 2001 году, когда ситуацию стал контролировать Талибан, масштабы производства были ничтожными.
“There is a long tradition of the FBI targeting black activists and this is not surprising,” McKesson said. «У ФБР издавна существует традиция преследовать чернокожих активистов, и это неудивительно», — отметил Маккессон.
Negotiating governing majorities in the Brazilian Congress has long been considered the primary challenge of any incoming president. Переговоры о правящем большинстве в бразильском конгрессе издавна считаются первостепенной задачей всех новых президентов.
Such procurement planning has long existed in many countries while in some countries it is just being introduced. Подобное планирование закупок издавна применяется во многих странах, а в некоторых странах такая процедура находится на стадии внедрения.
Both of these troubled nations were long controlled by Moscow, first under the Russian Empire and next by the Soviet Union. Москва издавна управляла этими неспокойными странами, сначала при Российской империи, а затем при Советском Союзе.
Human monogamy has long puzzled anthropologists, and lots of effort has gone in to working out what keeps males hanging around. Человеческая моногамия издавна ставит в тупик антропологов, и они приложили немало усилий для того, чтобы понять, какие причины заставляют мужчину держаться одной женщины.
In 1994, a university in the United States patented a variety of the indigenous grain quinoa, long used by Andean farmers. В 1994 году один из университетов в Соединенных Штатах запатентовал один из сортов зерновой культуры квиноя, которую издавна использовали андские крестьяне.
Syria has long been Russia’s strongest ally in the Middle East, hosting its only military installation outside the former Soviet Union. Сирия издавна является самой стойкой союзницей России на Ближнем Востоке, и на ее территории размещается единственная за пределами бывшего Советского Союза российская военная база.
In The Limits of Partnership, Stent seeks to explain why the U.S.-Russian relationship has been so difficult for so long. В «Пределах партнерства» Стент делает попытку объяснить, почему российско-американские отношения издавна так сложны.
The Asian giants' relationship has long been tense, with Sino-Soviet border disputes erupting into violence several times during the Cold War. В отношениях двух азиатских гигантов издавна сохраняется напряженность, и во времена холодной войны из-за китайско-советских пограничных споров неоднократно начинались боевые действия.
There are historical, economic, political and ecological explanations why so many Central Americans have long lived in conditions of abject poverty and deprivation. Существуют исторические, экономические, политические и экологические причины объясняющие, почему так много жителей Центральной Америки издавна живут в условиях вопиющей нищеты и лишений.
Russia has long been reluctant to further empower a neighbor that already has four times the economic output and almost 10 times the population. Россия издавна проявляет нежелание усиливать своего соседа, который в четыре раза превосходит ее по объемам производства и почти в 10 раз по численности населения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.