OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
On the contrary, we long for interaction with the West. Напротив, мы стремимся к взаимодействию с Западом.
Most people long to overcome pettiness and become part of something larger. Большинство людей стремится преодолеть свою ничтожность и стать частью чего-то большего.
Investors looking to do business in Argentina have long been issued similar warnings. Инвесторы, стремящиеся делать бизнес в Аргентине, уже давно делают похожие предупреждения.
We strongly encourage the continuation of this cooperation, which was long sought by ECOWAS. Мы настоятельно призываем к продолжению этого сотрудничества, к которому давно стремился ЭКОВАС.
In the process, Hamas hopes to win the international legitimacy that it has long sought. При этом Хамас надеется завоевать международную легитимность, к которой он давно стремится.
For as long as we’ve had public regulatory institutions, corporate interests have sought to co-opt them. С тех самых пор, когда у нас появились общественные регулирующие институты, заинтересованные круги корпораций стремятся захватить их.
Sometimes nations, like individuals, grow tired and long for their idealized youth - a recurrent phenomenon that historians call "declinism." Иногда страны, как и отдельные люди, устают и начинают стремиться к своей идеализированной молодости - периодические явления, которые историки называют "деклинизмом".
Harvard and many other universities (including our own, Columbia University) have long been committed to acting as responsible investors. Гарвард и многие другие университеты (в том числе наш, Колумбийский университет) уже давно стремятся действовать в качестве ответственных инвесторов.
Turkey has long sought to become an energy hub for Caspian and Middle Eastern oil and gas to Europe. Турция давно стремится стать перевалочным пунктом для нефти и газа, идущих в Европу с Каспия и Ближнего Востока.
The Kremlin and Russian oilmen have long sensed Europe's appetite for energy diversification and have sought new markets. Кремль и российские нефтяники давно чувствуют, что Европа стремится диверсифицировать источники энергоносителей, и это заставляет их искать новые рынки.
Losing a close presidential race can be devastating, and even traumatic, for a politician who long aspired to the office. Поражение с минимальным отрывом на президентских выборах — это очень болезненно, это настоящая травма для политика, который давно уже стремится занять данный пост.
Vietnam has long been Russia's closest partner in Southeast Asia, especially during periods in which both countries were seeking to balance against China. Вьетнам давно уже является самым близким партнером России в Юго-Восточной Азии, особенно в те периоды, когда две страны стремились создать противовес Китаю.
The bill, which the House approved 365 to 43 and which now goes to the Senate, did accomplish a goal that Russia has long sought. Законопроект, который палата представителей одобрила 365 голосами против 43 и который сейчас направлен в сенат, достиг цели, к которой Россия давно стремилась.
Though Bush has long sought to blame others, it is clear that America’s unbridled consumption and inability to live within its means is the major cause of these imbalances. Хотя Буш давно стремится свалить вину на других, ясно, что необузданное потребление Америки и ее неспособность жить по средствам являются основной причиной этого дисбаланса.
Russia has long been eager to expand its military cooperation with the United States, a goal that administration officials attribute to Putin’s desire for increased status on the world stage. Россия уже давно стремится к наращиванию военного сотрудничества с США — чиновники администрации США объясняют это стремлением Путина повысить свой авторитет на международной арене.
The Russian government, which has long sought to expel the United States from the continent, is overjoyed: On Russian television, Trump was said to have turned NATO into a “house of cards.” Российское государство, давно уже стремящееся выдворить с континента Соединенные Штаты, не может нарадоваться. Телевидение в Москве заявило, что Трамп превратил НАТО в «карточный домик».
For example, the EU has long been committed to the “precautionary principle,” which prevents products that may harm human health from entering the EU market – even if the scientific evidence is not yet conclusive. Например, ЕС уже давно стремится к «принципу предосторожности», который предотвратит проникновение продуктов, которые могут, попав на рынок ЕС, нанести вред здоровью человека, даже если научные данные по ним еще не вполне убедительны.
Yet there is one disturbing assumption they appear to share in foreign affairs: the idea that as long as you do not want a war, you can pursue daring policies without risking conflict or even war. Однако между ними существует одно тревожное сходство в иностранных делах. Это мысль о том, что если ты не стремишься к войне, то можешь проводить дерзкую политику, не рискуя при этом создать конфликт или даже породить войну.
Trump has long aspired to build a Trump Tower in Russia — a market that first gained his attention in the 1980s as the Cold War was ending and the Soviet Union began to open more to outsiders. Трамп давно стремится построить Башню Трампа в Москве. Российский рынок впервые привлек его внимание в 1980-х годах, когда, по мере окончания холодной войны, Советский Союз становился более открытым для иностранцев.
(Ironically, as part of its effort to get Suu Kyi on their side, the Chinese are now seeking to mediate peace talks between the government and the rebels, who, it has long been believed, receive arms from China.) (Ирония в том, что, стремясь переманить Су Чжи на свою сторону, китайцы теперь пытаются выступить в роли посредников на мирных переговорах между правительством и повстанцами, которые, как уже давно предполагается, получают оружие от Китая).

Advert

My translations