Sentence examples of "made a decision" in English

<>
I've made a decision about your report. Я принял решение по твоему отчету.
Then one day, Red Dog made a decision. Потом, в один день, Рыжий Пес принял решение.
The government finally made a decision that "The Vagina Monologues" could not be performed in Uganda. Правительство, наконец, приняло решение, что "Монологи вагины" не могут быть представлены в Уганде.
And he signed off his tweet announcing that he had made a decision on the Paris accord with the words, “MAKE AMERICA GREAT AGAIN!” И в своём твиттере он объявил, что принял решение по Парижскому соглашению, сопроводив это словами: «СДЕЛАТЬ АМЕРИКУ СНОВА ВЕЛИКОЙ!»
She made a decision not to go and get a razor or a glass shard, but to devote her life to stopping that happening to other girls. Она приняла решение не уходить и не браться за бритву или осколок стекла, а посвятить свою жизнь прекращению того, что происходит с другими девушками.
"In connection with this, I have made a decision: A significant part of the Russian military contingent in the Syrian Arab Republic is returning home, to Russia." — В этой связи мною принято решение: значительная часть российского воинского контингента, находящегося в Сирийской Арабской Республике, возвращается домой, в Россию».
It is thus regrettable that during the past year the Council again made a decision that clearly does not fulfil that criterion by adopting resolution 1487 (2003). Поэтому вызывает сожаление тот факт, что в течение прошедшего года Совет снова принял решение, которое явно не соответствует этому критерию, — речь идет о принятии резолюции 1487 (2003).
When only one company faced legal and financial problems, investors who had made a decision to put their money in Russia were ready to ignore this kind of development. Когда всего одна компания столкнулась с правовыми и финансовыми проблемами, инвесторы, которые приняли решение вложить свои инвестиции в Россию, были готовы проигнорировать такое развитие событий.
As a result, this production, which had already sold out, every single person in that 800-seat audience, except for 10 people, made a decision to keep the money. В результате, на этой постановке, билеты на которую были сразу распроданы, каждый в 800-местной аудитории, за исключением 10 человек, принял решение не возвращать билет.
At the Junior World Championship in 2005, he won the freestyle tournament and took third place in the Greco-Roman competitions, and made a decision to concentrate on freestyle wrestling. На молодежном первенстве мира 2005 года он стал победителем турнира вольников и третьим призером в соревнованиях греко-римлян и принял решение сконцентрироваться на вольной борьбе.
Europe currently lacks military muscle because it made a decision a half-century ago to be protected by the US and devote the saved resources to building up its welfare state. Сегодня Европе недостаёт военных мускулов, т.к. полвека назад она приняла решение о том, что её будут защищать США и что она будет использовать сохраняемые от этого ресурсы для построения своего «государства всеобщего благосостояния».
The Russian side refused to give further substantive consideration to the proposals made by the Georgian side, demonstrating a clearly destructive position, and made a decision to introduce the visa regime unilaterally. Российская сторона отказалась от дальнейшего предметного рассмотрения предложений, выдвинутых грузинской стороной, демонстрируя явно деструктивную позицию, и приняла решение ввести визовой режим в одностороннем порядке.
Moreover, the Commission on Ethics and Procedures made a decision to apply to the Ministry of Foreign Affairs with a request to address Swedish television, requesting denial of the facts not corresponding to reality. Кроме того, Комиссия по этике и процедурам приняла решение обратиться в Министерство иностранных дел с просьбой к его представителям выступить по шведскому телевидению с опровержением фактов, не соответствующих действительности.
With fewer than 100 days before the beginning of the 2018 Olympics in PyeongChang, South Korea, the IOC has still not made a decision about whether to let the country that hosted the 2014 Games participate. До начала зимней Олимпиады 2018 года, которая пройдет в Южной Корее, остается менее 100 дней, но МОК пока не принял решение об участии хозяйки Игр 2014 года.
And unfortunately, it was Kyiv that at the very beginning made a decision to use military forces, to use heavy artillery, to solve the problem of the relationship with the eastern regions of their own country. К сожалению, Киев с самого начала принял решение о применении военной силы, об использовании тяжелой артиллерии для решения проблемы взаимоотношений с восточными регионами своей страны.
That will happen because women in Cairo made a decision to stand up and put themselves on the line, and talk about the degree of violence that is happening in Egypt, and were willing to be attacked and criticized. Это произойдет потому, что женщины в Каире приняли решение встать и подвергнуть себя риску, и говорить о степени насилия, которое происходит в Египте, и готовы к нападению и критике.
“Today I have made a decision about the dispatch of a letter of request to the United States Government and the Raytheon company concerning the order of the Patriot missile defense system,” Polish defence minister Antoni Macierewicz told Radio Poland. «Сегодня я принял решение о направлении письма правительству США и компании Raytheon с просьбой о поставке системы противоракетной обороны „Патриот“», — заявил польскому радио министр обороны Польши Антони Мачеревич (Antoni Macierewicz).
At the end of the sometimes-contentious process, Obama made a decision to continue to look for ways to work with Russia on a host of bilateral and international issues while also offering Putin a way out of the stalemate over the crisis in Ukraine. В конце этого временами довольно сложного процесса Обама принял решение продолжить поиски путей наладить сотрудничество с Россией по ряду двусторонних и международных вопросов, а также предложить Путину варианты выхода из тупиковой ситуации, возникшей в связи с украинским кризисом.
In connection with the extradition of a group of naturalized citizens charged with terrorism the Human Rights Chamber made a decision on compensation to family members taking into consideration the fact the court procedure on revision of citizenship status of the extradited group has not been completed yet. В связи с экстрадицией группы натурализованных граждан, обвиненных в терроризме, Палата по правам человека приняла решение о выплате компенсации членам их семей, принимая во внимание тот факт, что судебная процедура о пересмотре статуса гражданства подвергнутой экстрадиции группы еще не была завершена.
Follow these steps to make a decision. Выполните следующие действия, чтобы принять решение.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.