Sentence examples of "made more stringent" in English

<>
This is because all the preceding decisions, including the SER resolution and the “location permit”, do not automatically allow the project to proceed and do not impose any rules that cannot be made more stringent by the final decision of the local authorities. Объясняется это тем, что все предыдущие решения, включая заключение ГЭЭ и " разрешение на размещение объекта ", не дают автоматически права на начало осуществления проекта и не устанавливают каких-либо норм, которые не могут быть изменены в сторону большего ужесточения окончательным решением органов местного управления.
Increasingly, they are closing their gates to certain categories of aliens by tightening control over immigration and making the conditions for entry or stay in their territories more stringent. Они все более тщательно закрывают свои границы для некоторых категорий иностранцев, ужесточая контроль над иммиграцией и все более усложняя условия въезда и пребывания на своих территориях.
The Meeting of Experts noted that the general transitional provisions established by CCNR had been made more stringent by the AC.6 ad hoc Working Group, in that the transitional provisions concerning vessels constructed using parts that had belonged to several other vessels had not been included. Совещание экспертов отметило, что Группа АС.6 придала более жесткий характер общим переходным положениям, предусмотренным ЦКСР, в том смысле, что она не сохранила переходные положения, касающиеся судов, построенных из бывших в употреблении частей нескольких других судов.
New legislation governing police, including a more stringent code of conduct, came into force March 1. 1 марта в силу вступило новое законодательство о полиции, включающее в себя более строгий этический кодекс.
The design was a rover-on-a-rope concept, made more practical by Miguel San Martin, the best guidance-and-control engineer and architect at JPL. Такую конструкцию спуска марсохода на канате усовершенствовал и довел до практического воплощения Мигель Сан Мартин (Miguel San Martin), лучший в Лаборатории реактивных двигателей инженер и конструктор по системам наведения и управления.
“But the situation is developing in such a way that state banks will have to review their policies and perhaps adopt a more stringent approach” because “even they can’t afford to give away money.” – Но ситуация развивается таким образом, что государственные банки будут вынуждены пересмотреть свою политику и, возможно, они примут на вооружение более жесткий подход», потому что «даже они не могут себя позволить разбрасываться деньгами».
Given the available data, it would have made more sense to scuttle the task as hopeless. Учитывая имеющиеся в их распоряжении данные, гораздо разумнее было бы отказаться от этого анализа, назвав его безнадежным.
“Gas relations between Russia and Europe will continue, but Gazprom has to deal with a more stringent enforcement of EU competition rules and diversification plans,” said Marco Giuli, an analyst at the European Policy Center. «Отношения в области поставок газа между Россией и Европой будут продолжены, однако Газпром вынужден будет иметь дело с более строгими конкурентными правилами Евросоюза, а также с планами по диверсификации», — отметил Марко Джули (Marco Giuli), аналитик Центра европейской политики (European Policy Center).
Her clean energy plans would have made more U.S. fossil fuels available for export, potentially driving global prices lower. Ее планы по продвижению экологически чистой энергии увеличили бы объемы американских горючих ископаемых, доступных к экспорту, что могло бы привести к снижению мировых цен.
Russia believes that the even more stringent sanctions imposed by the U.S. and its European allies not only won’t do what the West wants – stop the Iranian nuclear program or turn the Iranian people against their government – but also will fail to stave off an Israeli airstrike. По мнению России, более жесткие санкции со стороны США и их европейских союзников не только не дадут Западу требуемый результат – остановить иранскую ядерную программу или настроить иранский народ против правительства – но и не предотвратят воздушный удар Израиля.
If these numbers are correct (more on that later), both Miller and Sechin made more in 2014 than BP chief executive Bob Dudley, who received $12.74 million. Если эти цифры верны, то Миллер и Сечин заработали в 2014 году больше главы BP Боба Дадли (Bob Dudley), доходы которого составили 12,74 миллиона долларов.
So while I suppose that it is possible that Russian infant mortality increased at the exact same time that new far more stringent criteria were being applied, it is far more likely that Russian infant mortality stayed about the same but appeared to increase because the new standards capture a larger universe of infant deaths. Поэтому, на мой взгляд, хотя возможно, что младенческая смертность в России действительно выросла в тот самый момент, когда были ужесточены критерии, намного вероятнее, что она не изменилась, а только кажется возросшей благодаря новым стандартам.
We have criticized many things and believe that our partners have made more than a few mistakes, as probably we have too. Nobody is safe from these mistakes, but in regards to the economy I’ll say it again: in my opinion, the European Commission and the leading economies of Europe are acting pragmatically and are on the right track. Мы действительно многие вещи критикуем, мы считаем, что наши партнеры совершают немало ошибок (наверное, мы тоже, никто не гарантирован от ошибок), но что касается экономики, повторяю еще раз, на мой взгляд, и Еврокомиссия, и ведущие экономики Европы действуют очень прагматично и находятся на правильном пути.
Well, it’s worth noting that Russia changed the definition for what counts as a “live birth” and moved to a much more stringent definition in line with WHO standards. Для начала следует отметить, что Россия сильно ужесточила определение «живорожденного ребенка», приведя его в соответствие со стандартами ВОЗ.
Looking ahead, Robert Gates said that "Choices are going to be made more on what is in the best interest of the United States." Заглядывая вперед, Роберт Гейтс сказал: «Нам придется сделать выбор и решить, что больше всего соответствует интересам США».
They also must meet the more stringent requirements associated with sending humans into space. Им придется выполнить более строгие требования, связанные с отправкой человека в космос.
Some of the countries in Eastern Europe that today have lower fertility rates than Russia have made more progress in de-communising than Russia is ever likely to make under any remotely realistic scenario: the Czech Republic and Poland have put numerous old communist functionaries on trial, and have broadly opened their secret police archives to inquisitive citizens. Некоторые страны Восточной Европы, обладающие сегодня показателями рождаемости ниже российских, добились большего прогресса в «избавлении» от коммунизма, чем Россия может добиться при любом (хоть отчасти реалистичном) сценарии развития событий. В Чехии и Польше большое число старых коммунистических функционеров оказались на скамье подсудимых, а также был открыт широкий доступ к архиву секретной полиции.
Even after the MH17 tragedy, key European states are reluctant to adopt more stringent sanctions, because their deep commercial ties to Russia leave them much more vulnerable than the United States is to Russian retaliation at a time when they have not fully recovered from the global economic crisis of 2008-09. Даже после трагедии MH17 ключевые европейские игроки не хотят ужесточать санкции. Их тесные коммерческие связи с Россией делают их намного уязвимее для российской ответной реакции, чем Соединенные Штаты. Вдобавок они еще не успели полностью восстановиться после глобального экономического кризиса 2008-2009 годов.
Given America’s location far from the other great powers, it made more sense to stay on good terms with them, remain aloof from their quarrels, and concentrate on building up power in North America. Поскольку Америка находится далеко от великих держав, ей разумнее поддерживать с ними добрые отношения, оставаясь при этом в стороне от их ссор и разногласий, и делая упор на наращивание сил в Северной Америке.
Both sides have compromised, up to this point, to get things of importance (the Russians imposing more stringent sanctions on Iran, the U.S. delinking the Georgia question from the 123 agreement and so on). До настоящего времени стороны шли на компромиссы, чтобы получить нечто важное для себя (русские согласились на более жесткие санкции против Ирана, Соединенные Штаты отказались от увязки грузинского вопроса с соглашением 123 и т.д.)
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.