Sentence examples of "make it impossible" in English

<>
If Moscow’s “people” can govern only a part of the state but make it impossible for anyone else to govern the rest of it — so be it. Если «люди Москвы» смогут управлять только частью государства, но при этом лишат всех прочих возможности управлять остальной его частью — что ж, так тому и быть.
In practice, however, rising opposition in Germany to OMT and other ECB policies will make it impossible to use the program as intended – that is, to intervene effectively in sovereign-bond markets to stem a panic. На практике, однако, растущее в Германии противостояние OMT и другим мерам ЕЦБ лишает его возможности использовать эти программы по назначению – то есть проводить эффективное вмешательство на рынки суверенных облигаций, чтобы остановить панику.
Indeed, the lack of a strong, unified government capable of shaping a consensus could make it impossible even for Khamenei to change course, leaving Iran no choice but to persist in its diplomatic standoff with the West. Действительно, отсутствие сильного, единого правительства, способного прийти к консенсусу, может лишить даже Хаменеи возможности изменить курс, не оставляя Ирану другого выбора, кроме как продолжать его дипломатическое противостояние с Западом.
The only way to prevent incidents like the hours-long Ivano-Frankivsk blackout is to train energy company employees in the safe use of e-mail (or even make it impossible for them to open attachments), to make sure ex-employees cannot help criminals gain access to the corporate systems, and to promote energy independence to citizens. Единственный способ предотвратить инциденты, подобные отключению электроэнергии в Ивано-Франковске, это научить сотрудников энергетических компаний безопасному использованию электронной почты (или даже полностью лишить их возможности открывать вложения), чтобы бывшие сотрудники не могли помочь преступникам получить доступ к корпоративным системам, и продвигать идею энергетической независимости своих граждан.
Additionally, rents have been artificially raised to make it almost impossible to operate. Кроме того, была искусственно завышена арендная плата, что практически лишает приходы возможности работать.
Furthermore, the age difference between the girl and the husband and her low economic status make it almost impossible for the girl to negotiate safe sex or demand fidelity. Кроме того, разница в возрасте между женой и мужем и ее более низкий экономический статус фактически лишают женщину возможности настаивать на пользовании предохранительными средствами или требовать верности от мужа.
While India abounds in workers with low (or no) skills, laws governing employment make it all but impossible for large firms to fire workers, discouraging them from hiring in the first place. Хотя в Индии множество работников с низким уровнем навыков (или вообще без них), законы, регулирующие занятость, фактически лишают крупные фирмы возможности увольнять своих работников, что в первую очередь отбивает у них желание их нанимать.
Indeed, Argentina’s history of high and variable inflation has destroyed the domestic mortgage market, making it impossible for a household to use a mortgage to buy a home. Более того, репутация Аргентины с её высокой и нестабильной инфляцией разрушила внутренний рынок ипотеки, из-за чего домохозяйства лишены возможности привлекать ипотечные кредиты для покупки домов.
As for radiation technology, the breakdown of the gamma chamber, high-technology oncology equipment that needs replacement parts produced in the United States, makes it impossible to provide proper medical care for people suffering from cancer who require this type of care; Что касается радиационной технологии, то поломка гамма-камеры, высокотехнологического онкологического оборудования, нуждающегося в замене некоторых частей, производимых в Соединенных Штатах Америки, лишает возможности оказывать необходимую медицинскую помощь нуждающимся в ней раковым больным;
We are not used to this sort of public life which has made it impossible for us to go on with our work... Мы не привыкли к такого рода публичности, которая лишает нас возможности продолжать научную работу...
Palestinian physicians also reported that in many cases, bullets had exploded inside the body, shattering organs and making it impossible to save the patient. Палестинские врачи сообщили также, что во многих случаях пули взрывались внутри тела, разрывая органы и лишая врачей возможности спасти пациентов.
Depositors with the British bank Northern Rock blame American developments for the credit turbulence that made it impossible for the bank to continue to fund its lending. Вкладчики британского банка "Northern Rock" обвиняют события в Америке в кредитном кризисе, лишившем банка возможности продолжать финансировать свои займы.
Successive crises that require the immediate attention of the Obama administration — such as the Arab Spring, Syria, Iran, and Ukraine — made it impossible for Washington to devote adequate time to Asia. Череда кризисов, потребовавшая непосредственного внимания администрации Обамы, таких как арабская весна, Сирия, Иран и Украина, лишила Вашингтон возможности уделять достаточное внимание Азии.
Second, Mr. Putin's autocratic form of rule and imperialist policy toward non-Russian nations has made it impossible for him to resolve - or even seriously address - the underlying problem that fuels most of the attacks. Во-вторых, самовластная форма правления Путина и имперская политика в отношении нерусских народов лишила его возможности разрешить или хотя бы найти подходы к решению главной проблемы, лежащей в основе большей части нападений.
He was accused of having “seriously obstructed the nation’s economic affairs and the improvement of the standard of people’s living” and “making it impossible for the economic guidance organs including the Cabinet to perform their roles.” Его обвиняли в том, что он «создавал серьезные препятствия в экономических делах страны и в повышении уровня жизни народа», а также «лишал органы экономического управления, в том числе, кабинет министров, возможности исполнять свои обязанности».
From the standpoint of Greece’s ability to pay, such units would be more relevant, since it doesn’t have to pay off its debts fully in one year (unless the crisis makes it impossible to refinance current debt). С точки зрения платежеспособности Греции, подобные единицы измерения были бы более подходящими, поскольку от нее не требуется вернуть все долги в течение одного года (если только кризис не лишит ее возможности рефинансирования этого долга).
A question was raised as to whether the draft definition was to be interpreted as making it impossible for the consignee as defined to delegate the exercise of its right to take delivery of the goods to another person. Был задан вопрос о том, следует ли толковать проект определения в качестве лишающего грузополучателя- как он определяется в нем- возможности передать осуществление своего права на получение груза другому лицу.
What nobody anticipated was that the crushing defeat of the Communists at the polls for all but one of the seats we were allowed to contest made it impossible for the Communists to form a new government, even if the numerical majorities were still on their side. Никто не предвидел, что сокрушительное поражение коммунистов на выборах (когда те получили лишь одно место в Парламенте из всех, на которые мы могли претендовать) лишит их возможности сформировать новое правительство, хотя численное большинство по-прежнему будет на их стороне.
By dictating austerity, the creditors made it practically impossible for the debtors to grow their way out of their liabilities. Навязывая политику сокращения госрасходов, кредиторы практически лишили должников возможности расти и, тем самым, расплатиться по обязательствам.
In a series of landmark decisions, the US Supreme Court made it effectively impossible for the government to remove a person’s US nationality against his or her will. Несколько эпохальных решений Верховного суда США фактически лишили правительство возможности отбирать у человека американское гражданство против его или её воли.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.