Usage examples of "master of public affairs" in English with translation to Russian

<>
A classic mistake of public affairs is to blame the choice, rather than the chooser. Классическая ошибка, когда речь идет об общественных проблемах, заключается в том, чтобы винить выбор, а не тех, кто его делает.
Urges all Member States, consistent with the United Nations Convention against Corruption, to abide by the principles of proper management of public affairs and public property, fairness, responsibility and equality before the law and the need to safeguard integrity and to foster a culture of transparency, accountability and the rejection of corruption; настоятельно призывает все государства-члены соблюдать, в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции, принципы надлежащего управления публичными делами и публичным имуществом, справедливости, ответственности и равенства перед законом, а также учитывать необходимость обеспечения честности и неподкупности и содействия формированию культуры прозрачности, подотчетности и неприятия коррупции;
One of the elements of governance and public administration that have characterized most African countries since independence are fragile and unstable constitutional arrangements and unconstitutional practices in the conduct of national leadership and management of public affairs. Характерной особенностью системы государственного и административного управления большинства африканских стран в период после обретения ими независимости являются слабые и неустойчивые конституционные механизмы и противоречащая конституции практика национального руководства и управления государственными делами.
The Committee considers that this situation runs counter to the provisions of article 25 of the Covenant, as it may adversely affect the rights of citizens to participate in the conduct of public affairs through freely chosen representatives, as required by article 25.” Комитет считает, что эта ситуация противоречит положениям статьи 25 Пакта, поскольку может оказать негативное влияние на право граждан принимать участие в ведении государственных дел через посредство свободно выбранных представителей, как это предусмотрено статьей 25 ".
A school of thought emerged that believed that the direction of public affairs would best be performed by the application of the management principles and practices of private enterprise, which pay particular attention to efficiency and economy in the utilization of resources, effectiveness, customer focus and reliance on market forces especially in matters of economic decision-making. Появилась целая группа ученых, которые считали, что функции управления государственными делами лучше всего выполнялись бы посредством применения принципов и практики управления частными предприятиями, в которых особое внимание уделяется эффективности и экономии использования ресурсов, результативности, ориентации на удовлетворение потребностей клиентов и принципу опоры на рыночные силы, особенно в вопросах, связанных с принятием экономических решений.
It is also consistent with article 25 of the ICCPR (“Every citizen shall have the right and the opportunity … to take part in the conduct of public affairs … to vote and to be elected at genuine periodic elections … [and] to have access … to public service in his country”). Кроме того, она отвечает статье 25 МПГПП, которая гласит: " Каждый гражданин должен иметь без какой бы то ни было дискриминации право и возможность … принимать участие в ведении государственных дел … голосовать и быть избранным на подлинных периодических выборах … [и] допускаться … к государственной службе в своей стране ".
This trust can only be constructed around the integrity of public administration in the delivery of public services, transparency in its planning and operation of public affairs (especially through the participation of citizens) and accountability in the management and control of inputs, as well as in achievements. Это доверие может быть сформировано исключительно на основе неподкупности органов государственного управления при оказании коммунальных услуг, прозрачности процесса планирования их деятельности и ведения ими общественных дел (особенно посредством участия граждан) и ответственности в вопросах управления затратами и контроля за ними, а также в связи с достигнутыми результатами.
Recalling the International Covenant on Civil and Political Rights, which states, inter alia, that every citizen shall have the right and opportunity to take part in the conduct of public affairs, directly or through freely chosen representatives, to vote and to be elected at genuine periodic elections and to have access, on general terms of equality, to public service in his or her country, ссылаясь на Международный пакт о гражданских и политических правах, в котором говорится, в частности, что каждый гражданин должен иметь право и возможность принимать участие в ведении государственных дел как непосредственно, так и через посредство свободно выбранных представителей, голосовать и быть избранным на подлинных периодических выборах и допускаться в своей стране на общих условиях равенства к государственной службе,
One of a number of ways of bridging the digital divide is therefore to focus on the promotion of “e-government”, in other words, the integrated use of telematics in the administration of public affairs, which will undoubtedly act as a catalyst on society as a whole. Одним из целого ряда путей сокращения «цифрового разрыва» является, таким образом, уделение особого внимания содействию компьютеризации управления, иными словами — интегрированному использованию компьютеров в управлении государственными делами, что, несомненно, приведет к изменению жизни обществ в целом.
If much-vaunted macroeconomic equilibrium is to be truly beneficial and equitable, then what we need are effective State institutions, transparent management of public affairs, respect for human rights, universal participation in decision-making on issues of universal concern and the creation of a sound physical infrastructure. Для того чтобы столь желанное макроэкономическое равновесие действительно приносило свои плоды и было справедливым, нам требуются эффективные государственные учреждения, транспарантное управление государственными делами, соблюдение прав человека, всеобщее участие в процессе принятия решений по вопросам, представляющим интерес для всех, и формирование прочной физической инфраструктуры.
Further progress should be made in terms of transparent political elections, fair administration of justice, decentralized and efficient management of public affairs, the fight against corruption and participation by civil society in public affairs. Необходимо достичь дальнейшего прогресса в проведении транспарентных политических выборов, справедливом отправлении правосудия, децентрализации и эффективном управлении государственными делами, борьбе с коррупцией и обеспечении участия гражданского общества в государственных делах.
Each State Party shall, in accordance with the fundamental principles of its legal system, develop and implement or maintain effective, coordinated anti-corruption policies that promote the participation of society and reflect the principles of the rule of law, proper management of public affairs and public property, integrity, transparency and accountability. Каждое Государство-участник, в соответствии с основополагающими принципами своей правовой системы, разрабатывает и осуществляет или проводит эффективную и скоординированную политику противодействия коррупции, способствующую участию общества и отражающую принципы правопорядка, надлежащего управления публичными делами и публичным имуществом, честности и неподкупности, прозрачности и ответственности.
To ensure full respect for the rights to freedom of assembly, opinion and expression, and the right to take part in the conduct of public affairs in accordance with its obligations under the International Covenant for Civil and Political Rights and, in particular, to end the harassment, intimidation and persecution of political opponents and human rights defenders, including by releasing people imprisoned arbitrarily or on the basis of their political views; обеспечить полное соблюдение прав на свободу собраний, свободу мнений и их выражения и права принимать участие в ведении государственных дел в соответствии с его обязательствами по Международному пакту о гражданских и политических правах и, в частности, положить конец притеснению, запугиванию и преследованию политических оппонентов и правозащитников, в том числе освободив лиц, лишенных свободы произвольно или по причине их политических взглядов;
The Constitution stipulates that citizens of Moldova have the right to participate in the administration of public affairs, either directly or through their representatives. В соответствии с Конституцией граждане Республики Молдова имеют право на участие в управлении общественными делами как непосредственно, так и через своих представителей.
Urges all Member States, consistent with the United Nations Convention against Corruption, to abide by the principles of proper management of public affairs and public property, fairness, responsibility and equality before the law and the need to safeguard integrity and to foster a culture of transparency, accountability and rejection of corruption; настоятельно призывает все государства-члены, действуя в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции, руководствоваться принципами надлежащего управления публичными делами и публичным имуществом, справедливости, ответственности и равенства перед законом и необходимостью обеспечения честности и неподкупности, а также содействия формированию культуры транспарентности, подотчетности и неприятия коррупции;
The ability to integrate refugees and displaced persons in the province into the process will, in our view, make it possible to ensure credibility of the elections, which must strengthen the conviction that each community is effectively exercising its right to participate in the management of public affairs in the province. Способность привлекать к участию в этом процессе беженцев и перемещенных лиц позволит, на наш взгляд, повысить уровень доверия к выборам, которые должны укрепить убежденность в том, что каждая община эффективно осуществляет свое право на участие в управлении общественными делами края.
Considering also article 25 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which guarantees every citizen the right and opportunity, without unreasonable restrictions, to take part in the conduct of public affairs, directly or through freely chosen representatives, and to vote and be elected at genuine periodic elections, учитывая также статью 25 Международного пакта о гражданских и политических правах, которая гарантирует каждому гражданину право и возможность, без необоснованных ограничений, принимать участие в ведении государственных дел как непосредственно, так и через посредство свободно выбранных представителей и голосовать и быть избранным на подлинных периодических выборах,
The right to participate in the conduct of public affairs directly and through representatives elected through genuine, periodic, free and fair elections has been provided for in article 38. Право участвовать в управлении государственными делами напрямую или через представителей, избираемых в ходе настоящих, периодических, свободных и справедливых выборов, предусмотрено в статье 38.
The Convention highlights a range of issues of great importance for development, including the principles of proper management of public affairs and public property, fairness, responsibility and equality before the law and the need to safeguard integrity and foster a culture of rejection of corrupt practices. В Конвенции освещен ряд вопросов, имеющих огромное значение для процесса развития, включая принципы надлежащего управления публичными делами и публичным имуществом, справедливости, ответственности и равенства перед законом и необходимости обеспечения честности и неподкупности, а также содействия формированию культуры, отвергающей коррупцию.
The International Covenant on Civil and Political Rights provides, in article 25, that every citizen shall have the right and the opportunity to participate in the conduct of public affairs and to vote and be elected at genuine periodic elections. В статье 25 Международного пакта о гражданских и политических правах говорится, что каждый гражданин должен иметь право и возможность принимать участие в ведении государственных дел, голосовать и быть избранным на подлинных периодических выборах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!