Sentence examples of "medical authorities" in English

<>
In India, the responsibility to decide over a person's legal capacity rests solely with medical authorities. «В Индии решение о юридической недееспособности того или иного лица принимает исключительно медицинская комиссия».
How many medical examinations were ordered by judicial authorities in such cases, and what were the results? Сколько медицинских освидетельствований было назначено судебными органами в таких случаях и каковы были их результаты?
The complainant denies the State party's allegation that the reports were only presented at a late stage of the proceedings, explaining that at least the 1995 medical report had been supplied to the Canadian authorities at an earlier stage. Заявитель отклоняет заявление государства-участника о том, что эти справки были представлены лишь на позднем этапе рассмотрения дела, и поясняет, что по меньшей мере одна медицинская справка, датированная 1995 годом, была представлена канадским властям на раннем этапе.
In order to ensure early special educational support for children requiring psychological, educational, medical and social assistance, in 2003, the local authorities opened 13 rehabilitation centres, 103 psychological and special education centres and 114 speech therapy units in general-education schools, which also provided counselling for parents. Для своевременной коррекционно-педагогической поддержки детей, нуждающихся в психолого-педагогической и медико-социальной помощи, местными исполнительными органами с 2003 года открыты 13 реабилитационных центров, 103 кабинета психолого-педагогической коррекции, 114 логопедических пунктов при общеобразовательных школах, где консультативная помощь оказывается также и родителям детей.
His medical documents were deemed classified by Russian authorities. Его медицинские документы российские власти объявили секретными.
They provide for better coordination and control of the involved organizations: railroad response crews; police, fire, and emergency medical services, as well as other appropriate local, state, and national authorities. Они обеспечивают более четкую координацию и контроль за действиями этих организаций: железнодорожных аварийных бригад, полиции, пожарной охраны и служб неотложной медицинской помощи, а также других структур на уровне округов, штатов и федеральных властей.
While it accepted that the complainant had been imprisoned and subjected to torture as indicated in the medical reports, it considered that “these incidents could not be attributed to Azeri authorities but should be viewed as criminal acts performed by certain individuals overstepping their powers.” Признав, что заявитель был заключен в тюрьму и, как указывается в медицинских заключениях, был подвергнут пыткам, он счел, что " эти факты не могут быть отнесены на счет азербайджанских властей, а должны рассматриваться в качестве преступных деяний отдельных лиц, превысивших полномочия ".
Some 56 victims of trafficking had already benefited from the services offered under the programme: housing, financial aid, medical care, psychological assistance and a residence permit in exchange for cooperating with the authorities. 56 жертв торговли людьми уже воспользовались этой программой (жилье, финансовая помощь, медицинская помощь, психологическая помощь и выдача видов на жительство, если эти жертвы соглашаются сотрудничать с властями).
UNAMID has identified medical, legal and counselling services in the mission area and interacts regularly with the local authorities and population on complaints mechanisms and how to report allegations. ЮНАМИД выявила медицинские, юридические и консультативные службы в районе действия Миссии и поддерживает регулярные контакты с местными органами власти и населением в отношении механизмов и порядка подачи жалоб и заявлений.
On 16 October 1998 General Pinochet, who had travelled from Chile to the United Kingdom for medical treatment and was convalescing in London, was placed under detention by United Kingdom police authorities pursuant to a warrant issued on the basis of the criminal proceedings opened in Spain. 16 октября 1998 года генерал Пиночет, который приехал из Чили в Соединенное Королевство для получения медицинской помощи и находился в процессе выздоровления в Лондоне, был взят под стражу полицейскими властями Соединенного Королевства в соответствии с ордером, выданным на основании возбужденного в Испании уголовного дела.
Mr. KIEL (Germany), responding to Mr. Rasmussen's question on medical examinations in the case of deportations, said that in the case of return by air, the regional authorities were expected to examine the persons concerned before handing them over to the Federal Border Police to ascertain whether they were fit to travel, particularly in cases where there were possible health risks. Г-н КИЛЬ (Германия), отвечая на вопрос г-на Расмуссена, касающийся медицинских осмотров в случае депортации, заявляет, что в случае возвращения по воздуху предполагается, что региональные власти проведут осмотр перед передачей человека Федеральной пограничной полиции, чтобы убедиться, что он в состоянии перенести путешествие, в особенности, в тех случаях, когда возможен риск для здоровья.
Unfortunately, the medical community is resisting the use of pharmacogenomic data in clinical practice, despite regulatory authorities' recommendations for many drugs. К сожалению, медицинское сообщество сопротивляется использованию фармакогенетических данных в клинической практике, несмотря на рекомендации распорядительных органов для многих лекарств.
Strengthen the provision of health-care services, including with regard to management, staffing, equipment and medical supplies, giving particular attention to the decentralization of responsibility for services to local authorities; улучшить медицинское обслуживание, включая аспекты, касающиеся управления, обеспечения персоналом, оборудованием и медицинскими принадлежностями, уделяя особое внимание децентрализации и передаче ответственности за медицинское обслуживание местным органам власти;
Besides this general regulation stated in the Law on Health Care, the Law on Protection of Persons with Mental Disorders, in its articles 17-20, also stipulates the obligations of the medical doctors to keep the professional secret at all stages of treatment, before the court and other competent authorities (centres for social welfare) and in the procedure of exercising the social, health, family or pension protection. Помимо этого общего предписания, содержащегося в Законе о медицинской помощи, в статьях 17-20 Закона о защите лиц с психическими расстройствами закрепляется обязательство врачей не разглашать сведения, составляющие профессиональную тайну, перед судебными и другими компетентными властями (центрами по социальному обеспечению) на всех этапах лечения и в ходе процедур социального, медицинского и семейного обслуживания или пенсионного обеспечения.
The conditions of detention are said to be below international standards with overcrowding, inadequate medical care, insufficient food rations, bad ventilation of cells, small cells, tear gas thrown into cells by the prison authorities during prisoners'protests, and with regard to the facility of access, by family and legal counsel and the frequency and duration of visits. По имеющимся сведениям, условия содержания не соответствуют международным стандартам и характеризуются переполненностью помещений, неадекватной медицинской помощью, недостаточным пищевым рационом, плохой вентиляцией и теснотой камер, применением надзирателями слезоточивого газа в камерах в случае протеста со стороны заключенных, трудностями в получении членами семьи и адвокатом права на свидание и недостаточной частотой этих свиданий.
Imagine how the medical profession would view one of its members who recommended to the general public some therapy that had not yet passed scrutiny from the appropriate authorities. Представьте себе, как бы в медицине рассматривали одного из медиков, который бы рекомендовал широкой общественности терапию, которая еще не прошла проверку соответствующих органов.
Waiting lists for medical and nursing services in Norway already seem endless, and school buildings are deteriorating - some have even been closed down by the public health authorities. Списки ожидающих медицинского обслуживания и ухода в Норвегии кажутся уже бесконечными, а школьные здания разрушаются - некоторые из них были закрыты соответствующими санитарными органами.
According to the cases recorded by NGOs, the women are victims of abuses that include long working days six days a week, lack of medical insurance, physical and verbal ill-treatment, unfair dismissal, withholding or non-payment of wages, fabricated offences, threats to turn them over to the migration authorities because they have no papers, sexual harassment and racial discrimination. Неправительственные организации указывают на случаи таких злоупотреблений, допущенных в отношении женщин-мигрантов, как чрезмерно длительный рабочий день в течение шести дней в неделю, отсутствие медицинской страховки, побои и оскорбления, неоправданные увольнения, задержки заработной платы или отказ в оплате вообще, ложные обвинения в преступлениях, угрозы о передаче не имеющих документов работников миграционным властям, сексуальные домогательства и расовая дискриминация.
It aided disaster management efforts in the Galapagos Islands by monitoring and tracking an oil spill in January 2001; in the Democratic Republic of the Congo by plotting lava flows and developing maps for food and medical deliveries and for the rescue of the victims of the eruption of the Goma volcano in February 2002; and in France by acquiring and delivering imagery to civil protection authorities when the Meuse River flooded its basin in January 2002. Помощь в чрезвычайных ситуациях была оказана Галапагосским островам в январе 2001 года в виде мониторинга и прослеживания разлива нефти; Демократической Республике Конго в феврале 2002 года в виде расчета потоков лавы и составления схем доставки продовольствия и медикаментов и эвакуации жертв извержения вулкана Гома; и Франции в январе 2002 года в виде получения и предоставления органам гражданской обороны снимков затопленных территорий бассейна реки Мeз.
The trafficked person is provided with medical and psychological assistance, legal advice, training and education opportunities, which are provided through cooperation between NGOs, law enforcement officials and local authorities. Жертве торговли людьми предоставляются медицинская и психологическая помощь, юридические консультации, возможность получить профессиональную подготовку и образование, что обеспечивается сотрудничеством между НПО, сотрудниками правоприменительных органов и местными властями.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.